Ce fel de arabă se vorbește în Oman? Poate să îl înțeleagă și alte dialecte?


Cel mai bun răspuns

Există multe grupuri de dialecte arabe în lumea arabă:

1: Africa de Nord ( Marocan, tunisian, algerian și libian)

2: Dialecte arabe irakiene

3: sirian, labanez, iordanian și libanez

4: Arabia Saudită: în terorismele veți găsi dialecte de est, de vest și de mijloc.

5: Kuweit, Qatar, Bahrain s-au înțeles într-un mod ușor.

6: Dialectul EAU.

7: Yemen, sunt aproape de Omani, în special zona Salalh.

8: Arabul Omani este foarte bine înțeles și apasă asupra unor alfabetici, iar OAMENII din Emiratele Arabe Unite le-au înțeles la fel de bine, în special oamenii din Al Ain. care pensionari către Al Buraimi în Oman.

9: Egiptean foarte unic și bine înțeles pentru fiecare arab vorbit, deoarece sunt foarte dominanți în mass-media cu Cenima egipteană acolo.

10 : Sudan: niciun arab nu le poate înțelege clar, deoarece sunt marginalizați și chiar acolo vecini egipteanul susține întotdeauna că nu poate urma dialectul sudanez, deoarece arabii sudanezi vorbeau atât de repede, singurul arab care poate urmări accentul sudanez este poporul saudit din cauza numărului mare de expatriați sudanezi acolo (1,5 milioane).

** araba vorbită în Oman este considerată o parte a dialectului arab din Golf, iar oamenii din Emiratele Arabe Unite și yemani îi pot înțelege pe deplin.

Răspuns

Da și nu. Știi ce? Nu. Nu așa funcționează dialectele din Levant.

Vedeți acea hartă?

Ignorați să ne uităm la Levantul fără granițe

Deci acesta este Levantul (este un pic mai mare care conține mai mult Iordania și Palestina, dar sunt prea leneș pentru a remedia problema), am încercat să marchez cât mai multe orașe.

Dialectele arabe vorbite în acea regiune urmează o structură similară și un ton general în accent, foarte conectat la vechi limbi vorbite în regiune, mai ales aramaic / siriac și fenician, datorită acestei legături reciproce între diferitele dialecte și accente utilizate aici, versiunea arabă este numită arabă levantină. În acest sens, da, libanezul și araba siriană sunt 95\% + la fel. Unii consideră că dialectul levantin este o limbă separată, ceea ce este într-un fel rezonabil, dar acesta nu este subiectul nostru.

Acum araba siriană și libaneză și-a luat numele din cauza granițelor, în timp ce în realitate nu există nici „sirian” și nici Limba arabă „libaneză”; dialectele din Levant se schimbă de la oraș la oraș și ceea ce se numește de obicei arab sirian este dialectul damascen, iar araba libaneză este dialectul Beiruti; capitalele respective fiind orașe diferite înseamnă automat că au dialecte diferite.

Și în cazul în care vă întrebați, aproape toate orașele din Levant au unicitate în dialectele lor pe care le puteți distinge cu un pic de practică și expunere . Nu știu multe despre diferitele dialecte din orașele libaneze, deoarece nu am fost expus la toate, dar pentru Siria pot diferența cu ușurință între 7 dialecte:

  1. Alep
  2. Limba mea maternă (pe care am pierdut-o încet pentru Damascen și Homsi). Acest dialect este atât de ușor de recunoscut de mulți levantini și chiar non-levantini, deoarece pronunțăm literele noastre Jeem ج ca G din danger , în timp ce majoritatea celorlalți le pronunță ca J în franceză bon jour . Avem și Imala, care se găsește și în Liban, în general; Imala se pronunță (a) ca (e). De asemenea, suntem renumiți pentru cuvintele noastre mari de împrumut turc pe care alții nu le înțeleg de cele mai multe ori, dar numărul de cuvinte se degradează încet cu timpul din anumite motive.
  3. Idlibi
  4. Idlibi îmi sună undeva între Alep și Homsi.
  5. Hamwi (din Hama)
  6. Cel mai greu de recunoscut pentru că sună asemănător cu Damascenul, dar există câteva cuvinte unice utilizați.
  7. Ladani (din Latakia)
  8. Undeva între Damascen și Beiruti.
  9. Homsi
  10. Limba maternă a mamei mele. Homsi este cel mai unic dialect din Siria, după părerea mea. Dezordonează complet vocalele, ceea ce toată lumea pronunță ca (i) pronunță ca (e) și invers, ceea ce le face să numească și femele cu ceea ce considerăm un pronume masculin, de asemenea, invers. În timp ce toți Levantinii au tendința de a pronunța vocale mai mult, versiunea Homsi a acestui sunet este diferită, nu știu cum să o descriu, dar pot arunca un Homsi pur aproape prin trei cuvinte; sau poate sunt prea obișnuit cu acest dialect, deoarece este dialectul mamei mele.
  11. Damascenul
  12. Inamicul dialectului lui Aleppine -\_- pentru un motiv oarecare a devenit dialectul sirian standard pe care toată lumea din afară din Siria preferă în locul marelui dialect alepin.
  13. Darawi (din Dara)
  14. Acela poate fi recunoscut pentru că știu să pronunțe sunetul th în cele două forme ale sale ca în și ghimpe, în timp ce restul dintre noi le-ar pronunța ca za și sorn.

Deci, dacă există mai mult decât aceste șapte dialecte numai în Siria, atunci la cel puțin nu există un dialect sirian standard de comparat cu un dialect libanez standard, care, de asemenea, nu există. Deci, în acest sens, nu, nu sunt la fel.

Vă mulțumim pentru lectură.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *