Cel mai bun răspuns
Capisci este un mod destul de „neobișnuit” de a spune că înțelegi în italiană.
În unele contexte, ar fi mai bine să folosiți „hai capito” deoarece presupune că explicația a încetat și acum vorbitorul dorește să confirme că informația a fost înțeleasă corect, aș întreba personal „capisci” mai mult în mijlocul unei explicații mai complexe (a făcut ai înțeles până acum, un fel de). Capisci este prezent, în timp ce hai capito este trecut.
În SUA capisci este cumva popular datorită italienilor americani care folosesc forme ciudate de capisci ca argou „capeesh”.
Răspuns
Strict vorbind, este a doua persoană indicativă prezentă a verbului „ capire ” ( la intelege ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capisci
It can be used colloquially as a interrogative interposition inside a assertion as a retorical ask for confirmation:
„se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?” (Dacă fac asta, va trebui să fac și asta, vei înțelege!)