Cel mai bun răspuns
Dacă știi tonul, poate că știu despre ce întrebi exact.
Dar primul lucru care apare în capul meu este „pó po” as scris ca „婆婆” în chineză.
„婆婆” au mai multe semnificații diferite în diferite regiuni din China sau în circumstanțe diferite. Iată câteva definiții comune :
1. Soacră ( numai pentru ca soțiile să o cheme pe mama soțului lor în acest fel )
2. termen onorific pentru femeia în vârstă
3. bunica de partea mamei tale
4. bunica de partea tatălui tău sau tatăl tău bunica pe partea tatălui său
5. dacă este un adjectiv , atunci poate fi folosit pentru a descrie pe cineva care are detalii …
există și alte semnificații din dialecte diferite pe care s-ar putea să nu le cunosc …
În general , prima definiție este cea mai obișnuită, cred.
Dar dacă nu vorbiți despre „婆婆”, ci despre alte „Po po”
Răspunsul va fi din nou complet diferit …
Răspuns
Vă mulțumim pentru A2A.
Nu știți ce caractere la care vă referiți, voi face doar câteva comparații cu privire la cele mai probabile posibilități, deoarece atât „ma”, cât și „ah ma” pot avea mai multe semnificații posibile pe baza diferitelor tonuri din cantoneză (notoriu 9 tonuri ).
Notă: pronunția este prezentată în „jyutping” (粵 拼), un sistem de respelling romanizat pentru cantoneză.
Cazul nr. 1:
媽 [maa1] VS 阿媽 [aa3 maa1]
—Similități:
Ambele au semnificația de „mamă” și sunt considerate inadecvate dacă este utilizat de simpli cunoscuți și grosolan dacă este folosit de străini total.
—Diferențe:
媽 [maa1] este utilizat în cazurile în care copilul este cel mai probabil deja adult. Înțelesul său este mai asemănător cu un echivalent englezesc al „Mamei!”, Unde în utilizarea reală tonul poate varia de la 1. Iubire – cum ar fi atunci când te simți deosebit de călduros de protecție față de femeia care te-a născut; 2. Neutru – ca și cum ai suna mama ta în bucătărie să vină cu tine în sufragerie; la 3. Mai acuzator – cum ar fi când i-a dezvăluit prietenei tale în vizită un incident jenant în copilăria ta.
阿媽 [aa3 maa1], pe de altă parte, poate fi utilizat de un copil de orice vârstă sau de o altă persoană (de obicei membrii familiei și prieteni) care se referă la mama cuiva în mod neutru.
–
Cazul nr. 2
嘛 [maa3] VS 呀 嘛 [aa1 maa3]
—Similități:
Ambele sunt particule plasate la sfârșitul unei propoziții pentru a transmite un sentiment emoțional starea și / sau ca supliment la natura propoziției.
—Diferențe:
嘛 [maa3] este folosit pentru a transmite „este ceea ce este” într-o chestiune- ton de fapt, în primul rând pentru propozițiile de enunț, sau atunci când vorbitorul crede că este justificat în mod temeinic (indiferent de valoarea de adevăr a conținutului), sau când cineva completează un punct de vedere / afirmație menționat anterior că este de acord cu .
呀 嘛 [aa1 maa3] este practic același lucru cu with [maa3], dar cu un ton mai puternic de „este evident așa”, pentru a sublinia cât de justificată este afirmația, cu un subtil , ton persuasiv, astfel încât ascultătorul este mai probabil să fie de acord cu vorbitorul.
–
Cazul nr. 3
嫲 [maa4] VS 阿嫲 [aa3 maa4]
—Similități:
Ambele înseamnă „bunica / bunica”, pe partea paternă (adică mama tatălui tău).
—Diferențe:
嫲 [maa4] nu este folosit niciodată singur. Deși majoritatea vorbitorilor cantonezi ar înțelege la ce vă confruntați, veți primi o mulțime de priviri ciudate și poate o reamintire blândă că ar trebui să utilizați în schimb 嫲 嫲 [maa4 maa4] (care este același caracter folosit de două ori și unul lângă celălalt ) când vă referiți la propria bunică paternă.
阿 嫲 [aa3 maa4] este practic același cu as 嫲 [maa4 maa4] în sens și utilizare. Deși acesta din urmă este puțin mai adecvat și mai formal, puteți alegeți una pe baza propriilor preferințe.
Notă laterală: Presupun că bunica paternă este folosită rar în conversație chiar și în cadrul membrilor familiei, dar doar pentru claritate, atât 阿 嫲 [aa3 maa4], cât și 嫲嫲 [maa4 maa4] poate fi adus în siguranță în conversații care implică familia și prietenii, dar nu de cunoscuți și străini (pentru că va fi foarte ciudat). Dar bănuiesc că singura dată când va apărea în conversație ar fi în timpul noului chinez Anul în care părinții îți spun: Salută și spune ceva norocos 阿 嫲 / 嫲 嫲 (pentru un pachet roșu mare și gras).