Cel mai bun răspuns
Deoarece majoritatea oamenilor au răspuns deja „conne” este femininul „con”, care înseamnă literalmente „pizdă”, dar poate însemna și „ tâmpit ”(în mod insultător nu chiar fiziologic … zumzet … gaură).
„ Vânzare ”înseamnă literalmente„ murdar ”, dar așa cum a subliniat Yves Granger este mai asemănător cu un amplificator aici.
Totuși, a uitat să menționeze este că există un cuvânt foarte util în limba engleză care este folosit și ca amplificator; mai ales în contextul insultelor: „dracului”.
Într-un sens, „vânzarea” nu este la fel de des folosită în franceză precum „dracului” este în engleză.
Deci aș traduce „Sale conne” de „dracului pizda” și „sale con” de „nenorocit de tâmpit”.
Răspuns
Cuvântul francez este gâteau , pluralul este gâteaux. De fapt, acest cuvânt există în engleză ( gâteau sau gateau ), preluat din franceză.
Gâteau vine „Din franceza veche gastel , din francă * wastil , din proto-germanic * was-tilaz , de la proto-indo-european * wes- („a mânca”). „(Din Wiktionary).
Wiktionary îl definește ca„ o prăjitură, adică un tort făcut cu un agent chimic de dospire (de ex. praf de copt), făcându-l ușor și aerisit (spre deosebire de o torte mai densă). ”
O altă definiție este„ oricare dintre diversele elaborează prăjituri , de obicei stratificate cu cremă și bogat
decorat . ” (Din Collins English Dictionary)
Există expresii în franceză care folosesc acest cuvânt, cum ar fi:
C „est du gâteau , care înseamnă „Aceasta este o activitate sau situație foarte ușoară sau plăcută”. Similar cu expresia sau expresia „aceasta este o bucată de tort”.
Réclamer sa part de gâteau , „A revendica sau a cere partea cuiva într-o anumită afacere sau situație profitabilă”.