Ce înseamnă bae în limba daneză?


Cel mai bun răspuns

Bae nu înseamnă nimic în daneză, nu este un cuvânt aici. Dacă nu avem acces la o tastatură daneză, ae poate funcționa ca un substitut pentru æ și, prin urmare, s-ar putea susține că bae și bæ sunt același cuvânt. Dar oamenii nu scriu bae ca bæ, chiar și atunci când au acces la o tastatură daneză. Deci, chiar dacă bæ înseamnă caca, bae nu înseamnă caca.

Răspuns

S-ar putea scrie cărți întregi despre asta.

Dacă comparați suedeză și norvegiană în special, diferențele dintre propriile dialecte interne sunt la fel de mari ca diferențele dintre formele scrise și standard ale celor două limbi.

Daneză este cea ciudată în ceea ce privește pronunția, care poate suna destul de neclară. și indistinct de urechile norvegiene / suedeze. Dimpotrivă, danezii neantrenați de multe ori nu pot nici măcar să distingă norvegienii și suedezii pe baza sunetului lor general.

Danezul are doar două sexe în substantive (comun și neutru); Suedezul și norvegianul pot avea trei sexe (masculin, feminin, neutru). Cu toate acestea, suedezul standardizat ( Rikssvenska ), precum și forme mai norocoase și literare ale norvegianului, folosesc de asemenea doar două sexe.

Daneză scrisă și norvegianul sunt apropiați. O diferență principală este că, după vocale, ortografia daneză va prezenta adesea consoane moi (B, D, G) în care norvegianul și suedezul au consoane dure (P, T, K). Exemple: danez bog “book” = norvegian / suedez bok , danez gade “street” = Norw. gate , suedeză gata .

Ultimul exemplu ilustrează și cum Cuvintele norvegiene și daneze din – e vor apărea deseori – a în suedeză. Daneză kvinde „femeie” corespunde norvegiană cincine , dar în suedeză este kvinn a . (Ultima formă ar putea apărea și în norvegiană, dar apoi ca formă definită „femeia”; aceasta este în suedeză kvinnan , corespunzătoare kvinnen în norvegiană mai literară sau de clasă superioară. Confuz încă?)

Majoritatea vocabularului de bază este același în cele trei limbi, permițând fonologie minoră și variații ortografice (cum ar fi kvinde / cincine / cincina în exemplul de mai sus). Este foarte posibil să construim propoziții întregi care ar putea fi norvegiene sau daneze, de ex. dette er en hest „acesta este un cal” (deși ar exista o diferență de accent ușor de perceput dacă un norvegian și un danez ar citi acest lucru cu voce tare). Versiunea suedeză este, de asemenea, puțin diferită: Detta är en häst. Dar trebuie să căutați câțiva „prieteni falși” celebri, ca atunci când adjectivul rolig înseamnă lucruri complet diferite în suedeză și norvegiană („amuzant” ”Vs.„ calm ”, respectiv).

Vor exista și tot felul de diferențe semantice subtile. Norvegiană lage „make” corespunde danezei lave , dar aceasta din urmă este adesea folosită și în sensul general de „a face”. Când eu (un norvegian) am vizitat ultima oară Copenhaga, am luat la un moment dat o întorsătură greșită și am pășit în fața unui biciclist; după o întorsătură bruscă, ea mi-a strigat o întrebare retorică: „ Hvad laver du?” (Ce faci?) Echivalentul etimologic norvegian ar fi „ Hva lager du? ”, dar acest lucru ar putea însemna doar„ Ce faci? ” Cuvântul nostru pentru „a face” este gjøre , deși acesta are și un conținut danez gøre ; există și un conținut suedez: göra.

Ultimul exemplu ilustrează și modul în care ortografia suedeză folosește ö unde norvegianul și danezul preferă ø . Un caz similar este suedezul ä ; Norvegiană și daneză au æ . Ca norvegian (sau danez), ne întrebăm întotdeauna dacă este destul de adecvat să folosim o ortografie precum „Malmø” pentru orașul suedez Malmö. Avem litera Ø ușor disponibilă pe tastaturile noastre și este nevoie de un efort minim pentru a afla cum să scriem Ö …

Preferința suedeză pentru ä și ö pot fi atribuite influenței germane, care se simte uneori și în vocabular.De exemplu, suedezul pentru „ziar” este tidning , corespunzând direct cu limba germană Zeitung ; Daneză și norvegiană folosesc cuvântul derivat din franceză avis .

Aș putea extinde acest lucru la nesfârșit.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *