Ce înseamnă furia împotriva morții luminii?


Cel mai bun răspuns

Răspuns scurt: Fii furios la abordarea inevitabilă a morții.

Lung Răspuns: recunosc acest lucru ca fiind un citat aproape complet dintr-un celebru poem al lui Dylan Thomas, „Nu intra blând în acea noapte bună” . Linia completă, care alternează cu linia titlului de-a lungul poeziei, este: „Furie, furie împotriva morții luminii”.

Cuvântul, „furie”, ca verb, înseamnă a fi foarte supărat sau furios. Repetarea cuvântului este pentru accent și, de asemenea, pentru ritmul liniei din poem. Urmează o prepoziție: a „mânia împotriva” indică despre ce ești furios: „moartea luminii”. Aceasta se referă la amurg – sfârșitul zilei – pe măsură ce se apropie noaptea.

În acest moment, nu pot spune nimic mai departe despre semnificație fără a trece de la sens literal la interpretare metaforică.

Indiferent dacă ziua a fost strălucitoare cu soare sau acoperit, la sfârșitul zilei, vine un moment în care observăm că lumina se estompează, din ce în ce mai mult, până vine noaptea. Odată ce lumina s-a estompat complet, ziua a trecut. Dylan Thomas nu folosește cuvântul „decolorare”, ci mai degrabă spune „moartea luminii” și nu putem avea nici o îndoială că se ocupă de o persoană care ajunge la sfârșitul vieții sale, când energia sau viața sa forța se estompează la nimic, pe măsură ce mor.

În timpul poeziei, Thomas vorbește despre felul în care diferite tipuri de bărbați se confruntă cu „închiderea zilei”, „noaptea aceea bună” și afirmă în mod repetat că nu trebuie acceptat în liniște, ci înfruntat de mânie: „Furie, furie împotriva morții luminii”. Din acest motiv, poezia a fost descrisă ca o „afirmare a vieții”.

Abia în ultimul verset descoperim că se uită la tatăl său pe moarte. „Blestemă, binecuvântează, mă știu cu lacrimile tale aprige, mă rog”. Poate că adevăratul motiv pentru care fiul (poetul) își dorește ca tatăl său să poată lupta cu moartea, pentru a rămâne în viață și a nu-l părăsi?

Răspunde

Î: Ce înseamnă„ furia împotriva luminii pe moarte ”?

Este o ușoară citare greșită a celebrului poem de Dylan Thomas (1914-1953)

Iată celebrul cuplet final:

Nu intrați blând în acea noapte bună. Furie, furie împotriva morții luminii.

Înseamnă: Nu acceptați pasiv și liniștit să treceți în somnul morții. În schimb, mânie și protest împotriva morții luminii vieții, a vieții. (Și este, de asemenea, o referință la tatăl său, care devenea orb.)

Iată întreaga mică poezie

Nu merge blând în acea noapte bună Nu intra blând în acea noapte bună, Bătrânețea ar trebui să ardă și să se delecteze la sfârșitul zilei; Furie, furie împotriva morții luminii.

Deși oamenii înțelepți la sfârșitul lor știu că întunericul este corect, Deoarece cuvintele lor nu au furat niciun fulger, ei nu intră blând în acea noapte bună.

Oameni buni, ultimul val, plângând cât de strălucitoare Faptele lor fragile ar fi putut dansa într-un golf verde, Furie, furie împotriva morții luminii.

Oameni sălbatici care au prins și au cântat soarele în zbor, Și învață, prea târziu, l-au întristat pe drum, să nu te duci blând în acea noapte bună.

Oamenii mormânt, aproape de moarte, care văd cu o vedere orbitoare Ochii orbi ar putea arde ca niște meteori și ar putea fi gay, Rage, furie împotriva morții luminii.

Și tu, tatăl meu, acolo pe înălțimea tristă, Blestem, binecuvântează-mă acum cu lacrimile tale aprige, mă rog. Nu intra blând în acea noapte bună. Furie, furie împotriva morții luminii.

https://www2.bc.edu/john-g-boylan/files/donotgogentle.pdf

Iată că Dylan Thomas îl citește

.

Iată accesări Google care analizează această poezie. Nu intrați cu blândețe în acea analiză de noapte bună

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *