Ce înseamnă Saap în thailandeză?


Cel mai bun răspuns

Tocmai am avut această discuție acum o săptămână cu soția mea tailandeză și prietena ei. în limba isaan înseamnă delicios. în limba thailandeză înseamnă picant delicios spre deosebire de aroi care este doar delicios. aici există un lanț popular de restaurante thailandeze numit yum saap, iar mâncarea este aroi și poate fi și saap.

pentru a complica lucrurile în continuare cu o mică schimbare de ton, se referă la carnea măcinată.

moo saap = carne de porc măcinată, neua saap = carne de vită măcinată.

cuvintele în thailandeză au 5 tonuri, deci pot exista încă 3 semnificații. dacă sunt rostite, toate cuvintele sună similar, dar sunt scrise foarte diferit în Thai scris

Răspuns

Limba Thai nu este deloc dificilă.

(Nici nu este – cu riscul de a mă repeta – o limbă urâtă … vezi Răspunsul meu mai vechi despre asta.)

Spre deosebire de engleză, thailandezul este frumos fonetic (se citește sună) și are o gramatică mult mai ușoară. Tot timpul prețios pe care l-ați folosi în mod normal pentru a învăța o gramatică complexă este folosit în mod util stăpânind doar 5 tonuri (cantoneza are 8), care sunt mai distractive decât conjugarea verbelor.

Spre deosebire de chineză, thailandezul are un alfabet! Numai asta îl face un limbaj ușor.

Alfabetul thailandez, deși de peste două ori dimensiunea alfabetului nostru roman, este foarte fonetic. În plus față de un sistem de tonuri logice, are chiar și un mic zbârcuit foarte util peste anumite cuvinte (cum ar fi cel de deasupra ultimei litere a cuvântului thailandez pentru duminică, อาทิตย์ ), care indică o literă silențioasă – de obicei, astfel de cuvinte sunt împrumuturi polisilabice din sanscrită și, prin urmare, mai plictisitoare de pronunțat, astfel încât limba thailandeză vă spune a scapa. Engleza, prin comparație, nu este de niciun ajutor în această privință.

Răspunsul lui Scott Earle este excelent și acoperă aproape toate motivele pentru care un vorbitor non-thailandez poate să găsească thailandezul dificil de învățat.

Când spune „Thai nu are practic gramatică”, el înseamnă „gramatică” așa cum este înțeleasă nu de un lingvist, ci de un profan ca cel care a întrebat această întrebare despre Quora.

Thai are o gramatică, da, dar extrem de simplă. Când învățam thailandezul, m-a frapat cât de simplă este gramatica ei în comparație cu engleza (ca să nu mai vorbim de franceză, care, apropo, mulți vorbitori de engleză o găsesc imposibil de dificilă).

Este adevărat, ca și alții au subliniat aici că natura tonală a thailandezului este obstacolul major și nu numai pentru cursanții europeni. Am observat că elevii japonezi din clasa mea s-au luptat adesea cu tonuri și vocale thailandeze mult mai mult decât europenii. Limba japoneză pare să nu aibă diftonguri – combinații de două sunete vocale adiacente în aceeași silabă (ex. glooay , „banană” în thailandeză) – pe care thailandezul o are in abundenta. Și anumite vocale thailandeze sunt deosebit de provocatoare pentru cursanții japonezi.

Lungimea vocalelor nu este un concept străin pentru vorbitorii de engleză. În limba engleză avem ceea ce numim vocale scurte (A în „pălărie”, O în „hop”) și vocale lungi (A în „ură”, O în „speranță”). Lungimea vocală thailandeză este doar despre lungime, nu despre schimbarea vocalei în sine, așa cum se întâmplă în limba engleză. Dar niciun vorbitor de limbă thailandeză / europeană nu a avut vreodată probleme în a înțelege conceptul lungimii vocale thailandeze. Problema lor era să poată auzi și reproduce lungimea corectă a vocalei combinată cu tonuri.

Motiv pentru care sunt un mare fan al repetării , Repetition, Repetition.

Așa cum un vânător de păsări sau un vânător cu experiență învață să imite animalele sună suficient de bine pentru a păcăli animalele, dacă doriți să învățați orice limbă suficient de bine pentru a fi înțeleasă de vorbitorii nativi, trebuie să intri în mentalitatea de a lovi Replay.

Oamenii se pot uita la tine în timp ce mergi pe stradă în Bangkok repetând „ah-aaah! oh-oohhh! i-iiih! ” under your breath sau „mai mai mai mai mai” frază tonală repetată, dar asta este ceea ce este nevoie pentru ca creierul dvs. să se familiarizeze cu sunete noi și să formeze noi obiceiuri lingvistice. Repetarea nu este dificilă.

Vă ajută dacă vorbiți o altă limbă tonală precum chineza. Dar vă pot spune că în Thailanda, cei mai cunoscuți străini vorbitori de thailandeză (câțiva gazde TV, câțiva cântăreți etc.) nu sunt asiatici, ci occidentali.

Încă sunt corectat de către thailandezi când vorbesc thailandez – deși mult mai rar decât la început și nu mai din cauza jenantelor „disfuncționalități tonale”.

De asemenea, am subliniat acest lucru într-o altă postare: dacă te implici romantic cu o Persoană thailandeză, în special una a cărei engleză este tremurată sau inexistentă, s-ar putea să te trezești vorbind thailandeză în foarte puțin timp.

Cele două ingrediente cheie pentru învățarea oricărei limbi sunt o dorință autentică de a o învăța și o abilitate asemănătoare papagalului de a relua. Practicați până sună exact ca ceea ce auziți pe stradă.

Thai este ușor.Motiv pentru care thailandezii îți vor spune întotdeauna:

Pasaa Thai ngaai-ngaai! („Limba thailandeză ușor”) …

Pasaa Ang-grit yaaaak! („limba engleză haaaard”)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *