Cel mai bun răspuns
Toate afișele seculare sunt corecte; vorbitorii de ebraică mai puțin tradiționali sau nereligioși sunt inconfortabili cu și evită termenul שלום עליכם Shalom ‘Aleykhem Peace Upon You (all). Cu toate acestea, noi evreii ortodocși anacronici (adică fanaticii primitivi) folosim încă acest termen cu poftă. În primul rând, cu o seriozitate de 100\% lunar la קידוש לבנה Qiddush Levanah-Sfințirea Lunii (Noi), salutăm, ca parte a ritualului, 3 indivizi diferiți cu Shalom ‘Aleykhem și fiecare răspunde‘ Aleykhem Shalom. În al doilea rând, spre deosebire de celelalte postere, ne salutăm în vorbirea de zi cu zi cu un pic arhaic / ironic, dar este un salut plăcut între evreii ortodocși.
Răspuns
Sunt o să scutur un pic această întrebare. Îmi pare rău, dar acest lucru a fost ușor de răspuns în ebraică.
Întrucât trăim / trăim cu toții în Israel, am fost foarte expuși la arabă. Îmi place acest limbaj, nu mă întrebați de ce. Se joacă pe urechile mele. Am prieteni marocani care o vorbesc în cel mai frumos mod, este foarte poetic. Nu pierd niciodată șansa de a învăța câteva cuvinte în timp ce stau lângă un șofer de taxi arab și le scriu ca să le păstrez.
„Pace cu voi / cu voi” în arabă este „al-Salaam Aleykum” . Sună familiar? Aproape la fel ca Ivrit, „Shalom Aleichem”. Diferența este că este folosită zilnic în toată lumea arabă în felicitări și binecuvântări. „Wa-Aleykum Salaam” ar fi răspunsul: „Și pacea pentru voi”.