Cum se pronunță cuvântul cache?


Cel mai bun răspuns

cache / kæʃ / cachet / kæʃeɪ / (SUA)

Există două cuvinte în engleză care împărtășesc o rădăcină franceză comună. Au diferențe importante în pronunție și sens.

Ambele cuvinte derivă din verbul francez cacher („a ascunde”), care se pronunță \ cash-AY \.

În franceză, cache se pronunță CASH – la fel ca în engleză.

Adjectivul „ascuns” în franceză este scris cu un accent pe e caché – și se pronunță \ cash-AY \ sau în notația Webster \ kash-ā \.

În franceză, e fără semn de accent este silențios.

Explicația mea folosește patru notații: IPA, Webster, Dr. Seuss și franceză, deci ar putea fi puțin confuz. Notarea Dr. Seuss ar trebui să fie inutitivă și înțeleasă de orice cititor englez fără explicații.

cache substantiv UK / kæʃ / US / kæʃ /

ZK: Este o silabă. Numerar . Este din franceză, deci finalul -che scoate un sunet „sh”.

cachet

Singura diferență dintre pronunția acestui cuvânt din Marea Britanie și SUA este tiparul de stres. UK CA-shay / ˈkæʃeɪ /. US: ca-SHAY / kæ’ʃeɪ /

Notarea Webster (SUA): \ ka-ˈshā \ Nu se menționează o pronunție variantă. Cu toate acestea, există o variantă de pronunție din Marea Britanie, / ’kæʃeɪ /. \ ka-shā \

  • o calitate care marchează pe cineva sau ceva ca fiind special și merită respect și admirație: Acest tip de sacou avea un anumit cachet.

Cum pronunți cache?

Cache înseamnă „a locul unde lucrurile sunt ascunse ”, un sens care a intrat în engleză în anii 1700. Poate însemna, de asemenea, memorie cache sau „o parte a memoriei unui computer în care sunt păstrate informații, astfel încât computerul să le poată găsi foarte repede”. Acest cuvânt se pronunță \ CASH \.

Cachet are mai multe semnificații. Poate însemna „prestigiu”, „medicament preparat astfel încât să poată fi înghițit” sau „un sigiliu oficial”, cel mai vechi sens al cuvântului în limba engleză, folosit pentru prima dată în anii 1600. Se pronunță \ cash-AY \.

Răspundeți

Vedeți ceva aici, credeți-mă. Din păcate, pentru a încerca să explic acest lucru mai bine decât Tamara și Michael, trebuie să mă strecor în jargonul voodoo fonetic.

Sunetul englezesc „ch” este un fără voce africat palato-alveolar . O africată este o oprire și o fricativă în același loc sau extrem de asemănător de articulație spus împreună. Acest sunet este un „t” (ca în ceai) și un „sh” (ca în „share”) spus simultan.

Engleza „t” este o oprire alveolară fără voce, iar „r” este orice, de la un alveolar la un aproximant retroflex, în funcție de ce parte a Atlanticului vă aflați. Oriunde este exact, este realizat aproximativ în aceeași parte a gurii.

Un aproximant este, prin definiție, un sunet cu voce, dacă eliminați vocea (adică vibrația corzilor vocale), abia se aude, dacă deloc și trebuie accentuat cumva. De obicei, acest lucru se întâmplă prin creșterea fluxului de aer și transformarea acestuia într-un fricativ. Pentru un alt exemplu non-englez care susține acest lucru, acesta este aparent modul în care Welsh a obținut sunetul (o fricativă laterală), care a început ca un / l / (aproximant lateral) fără voce [1]

o oprire fără voce urmată de un aproximant în același loc de articulație este pur și simplu obligată să se transforme într-o africată, deoarece lipsa de voce a opririi va devoice aproximantul împreună cu acesta și, astfel, face aproximantul inaudibil, cu excepția cazului în care accentuează și se transformă în o fricativă.

Și acesta este motivul pentru care cuvântul „copac” apare pe acel articol Wikipedia pe care l-am legat mai sus – atât în ​​GA, cât și în RP – sub titlul „Voiceless postalveolar non-sibilant africat. ” La fel ca ch din „scaun” este un „t” și un „sh” sunat simultan, „tr” din „copac” se dovedește a fi un „t” și … ceva foarte asemănător cu un „sh”, dar nu la fel de sibilant, spus simultan.

Deci, „copacii” și „brânza” din dialectele afectate sunt aproape omofone, dar nu chiar. Nu sunt suficient de expert pentru a explica de ce este non-sibilant, spre deosebire de fricativa sibilantă din „brânză”, dar de aceea sunetul de la începutul „copacilor” este adesea analizat ca un sunet „ch” de către non-nativ vorbitori – în special, așa cum a subliniat cineva într-un comentariu sub răspunsul lui Michael, de către vorbitori de limbi care au un / tr / mai degrabă decât un aproximant.

[1] Răspunsul lui Sven Williams la Cum a dobândit galeza fricativa laterală / ɬ / (ortografiat )?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *