Cel mai bun răspuns
Coreea, spre deosebire de engleza americană, este o limbă onorifică exprimând recunoașterea și respectul față de vârsta și statutul social al celor implicați în comunicare, fie ea scrisă sau vorbită. Din această cauză, fiecare propoziție are un final care denotă respect. Această recunoaștere și respect se manifestă cel mai clar atunci când se utilizează substantive care se referă la statutul relației. Întrebarea dvs. este despre „oppa” (sau obba) pentru care expresia scrisă este 오빠 indicând faptul că persoana care cere este femeie, deoarece doar o femeie ar folosi această formă de frate.
Răspuns
este 오빠.
ㅇ = cam ca o literă tăcută pentru ortografia vocalelor și ar putea fi, de asemenea, „ng” în spatele ortografierii vreunui cuvânt? cam așa
ㅗ = o
ㅃ = bb / pp (pronunția depinde de cuvânt)
ㅏ = a
a combinat toate acestea; 오빠.
bonus: pentru cei care nu știu, „oppa” este un mod de a chema pe cineva (bărbat) mai în vârstă decât tine fie într-un mod cochet, fie că persoana respectivă este adevăratul tău frate mai mare (unii folosesc Hyung / 형, unii folosesc 오빠). fie asta. oricum, nu prefer să numesc niciun tip „oppa”. Mai degrabă îi chem pe băieți mai în vârstă după numele lor și adaug 씨 (ssi) și partea din spate. (de exemplu; Hyun-woo-ssi / 현우 씨). Este destul de politicos.