Cum se spune ' Pantaloni ' în japoneză


Cel mai bun răspuns

Deoarece mai mulți oameni au răspuns deja, da, pur și simplu nu întrebi „ce mai faci?” unui japonez în japoneză.

Îmi amintesc că am fost întrebat de un prieten japonez „de ce străinii întreabă întotdeauna:„ ce mai faci? ” (spunând お 元 気 で す か) ”. Este foarte plăcut pentru ei să fie întrebați dacă sunt ok, dacă au fost întrebați așa de către un japonez, au tendința să-l interpreteze ca și cum ar arăta atât de groaznic încât sunt întrebați dacă sunt bolnavi sau ceva …

Ok, acum după ce ți-am spus că nu este ceva obișnuit și pur și simplu nu întrebi „ce mai faci?” în japoneză, trebuie să spun, de asemenea, că există o modalitate de a întreba „ce mai faci?” ca într-un salut (ca și în alte limbi) în limba japoneză, dar este destul de politicos: „ご 機 嫌 い か が で す か” (gokigen ikaga desuka) Oricum, chiar și japonezii nu știu cu adevărat cum / când să-l folosească ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )

Notă: De asemenea, puteți spune ceva de genul „最近 、 ど う で す か” (saikin dou desuka), dar seamănă mai degrabă cu „ce mai faci?”, „cum merge totul?”, „cum merge”? sau „cum ai fost?”, deci este puțin diferit de câmpia „ce mai faci?”

Răspuns

Cel mai apropiat sens ar fi cuvântul argoul イ タ イ itai .

Cuvântul derivă din 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (doare ) ca în „atât de jenant că doare” și se poate referi la o serie de aspecte care ar fi considerate cringey în engleză. Un sens secundar, dar înrudit, ar fi „a fi în afara locului” . Exemplele de mai jos.

  • イ タ イ 人 itai hito O persoană cringey (poate îmbrăcată cu mofturi, are personalitate indecentă / rușinoasă sau spune ridicol lucruri)
  • 痛 車 itasha Cred că mulți au auzit cu siguranță despre itashas , acele mașini complet îmbrăcate în autocolante pentru personaje anime (în general fete tinere drăguțe, adică moe personaje) adesea văzute la convențiile hobbyistilor (otaku) din Japonia. Cuvântul spune totul: acele mașini sunt atât de jenante și deplasate, încât ne-au rănit ochii (și inima). Cred că cuvântul a fost inventat pentru prima dată pe internet buletin 2ch și, deși are un ton destul de condescendent, a devenit de-a lungul timpului expresia aproape afectivă de facto pentru a se referi la acele mașini.

Aikatsu este un spectacol de idoli care se adresează fetelor tinere, dar au și hoarde de fani „mai în vârstă” …

  • イ タ イ 話 itai hanashi O poveste cringey (poate cineva împărtășește povestea lor super-jenantă?)
  • イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (un pervert înfiorător a intrat într-un vestiar al școlii pe care l-au spus ?!)
  • イ タ す ぎ る itasugiru So much cringe

Cu toate acestea, spre deosebire de cringe în engleză, イ タ イ can sugerează, de asemenea, o nuanță de compasiune față de subiect, ca în:

  • イ タ イ 娘 itai ko Este atât de jenantă că este aproape îndrăgită / îmi pare rău pentru ea (observați 娘 musume , dar citiți ca ko , ca semn de afecțiune)

Cred că ai sensul. Și dacă ai vrut să rămâi politicos și să folosești un cuvânt convențional, instead ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai sau 見 苦 し い migur ar fi alegeri mai rezonabile.

Note de subsol:

Definiția lui イ タ イ din zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書

Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 ァ イ ナ ル を 飾 っ た 車 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *