După cum se spune ' cadru ' în engleză?


Cel mai bun răspuns

Depinde ce vrei să spui.

„Rama foto” „imagine cadru

” Tablă „” negru bord

” cadru politic „” cadru politic cadru

” membri ai consiliului de administrație „(într-o companie)” companie board members „

” O pictură de Picasso „(fig.)” o lucrare / portret al lui Picasso „s”

Răspuns

Cel mai banal dicționar online portughez / englez oferă răspunsul la întrebarea: curcan în engleză este curcan .

Cu siguranță despre cine a întrebat originea numelui.

Deci, iată-ne.

În secolul al XVI-lea, europenilor li s-a prezentat orice număr de alimente noi provenite din America. Porumb, fasole, cartofi, ardei „adevărați”, ardei (în port., ardei), roșii (la început, ornamentale), cacao, manioc, ananas etc.

Acum și portughezii care aduceau produse americane în Europa, acum spanioli.

Printre animale, s-au remarcat cel puțin trei: papagalii (Brazilia a ajuns să fie marcată ca țara papagalilor), cobai și curcani.

Ca plante și animale necunoscute în Lumea Veche, fiecare popor european trebuia să le numească de la zero.

Uneori numele indigen (aproape întotdeauna cu adaptări), uneori nu.

Acele păsări similare găinilor mari au fost numite de „descoperitorii” lor spanioli pavo , păun, pentru coada înmuiată. Amintindu-ne că păunii sunt păsări indiene care ar fi trebuit să fie foarte neobișnuit în Europa în secolele 16 și 17, deci nu este foarte complicat să numim o altă pasăre (nimeni nu a văzut pauni adevărați, într-adevăr).

Când păuni „real” a devenit în cele din urmă obișnuit în Spania, spaniolii au început să-l numească pavo real . Are sens, nu-i așa? Până în prezent pentru curcanii spanioli ei sunt pavos și păuni, pavos reales .

Amintindu-ne că, deși coloniștii englezi din America de Nord au intrat în posesia curcanilor ca ceva al lor, aztecii le îmblânzesc și le-au mâncat (numele păsării în nahuatl este uexolotle ). În Mexic, europenii (spaniolii) au întâlnit curcanii.

Portughezii au adoptat o altă poziție. La urma urmei, stăpânii de contact direct cu India originală aveau cu siguranță mai mult acces la păuni, care trebuiau să zgârie la grădina zoologică Paço da Ribeira din Lisabona și la alte conace din regat.

Portughezii au numit mare și gustoasă pasăre de curcan american, dându-i numele unei regiuni din America Hispanică.

De ce au ales portughezii curcanul? Este dificil de spus.

Când spaniolii s-au stabilit în istm pe care îl numim acum Panama (prima regiune continentală pe care hispanii au colonizat-o în America), au aflat (de la indigenii panamezi) că mai la sud exista un imperiu puternic. de bogăție fabulos, numit Birú (cel puțin acesta a fost cuvântul folosit de acei indigeni).

Francisco Pizarro a fost aventurierul care a decis să caute acel Birú și, de fapt, l-a găsit, în 1531. Nord / nord-vestul Americii Sul a câștigat apoi acel nume, adaptat pentru Peru, care a înlocuit astfel Tawantinsuyu, numele real al imperiului bogat pe care incașii l-au menținut în vestul sud-american.

Din anumite motive, portughezii au înțeles că o mare pasăre americană a venit din regiunea Peru și acest nume l-au dat.

Mai multe dintre noutățile americane au fost numite „din India”, deoarece europenii au numit America (și uneori și coasta de vest a Africii) ” Indiile de Vest „.

De aceea cuy andin a fost numit de cobai portughezi, precum și de francezi, care l-au numit cochon d „Inde .

De fapt , francezii au decis, de asemenea, să numească curcanul (pasărea) ca provenind din India (occidentală) și l-au numit inițial poule d „Inde din India), care peste timpul a devenit dinde , denumirea actuală a acestei păsări în Franța.

Dar englezii? Ei bine, britanicii au decis să numească marea pasăre nord-americană drept „turcă”: curcan .

Există mai multe versiuni care încearcă să explice acel nume. Unii spun că englezii au fost introduși în pasăre de către comercianții turci (puțin probabil), alții care erau negustori englezi care se întorceau din Turcia care, la o escală în Spania, au dus pasărea în Anglia. Am citit deja că penele de curcan ar fi asemănătoare penelor pe care soldații turci le-au folosit în secolele XVI și 17. Nimeni nu ajunge la o concluzie, faptul este că confuzia a fost făcută.

De fapt, englezii sunt stăpâni în aceste confuzii.Cobaiii sud-americani sunt numiți cobai . Sursa acestei confuzii este, de asemenea, necunoscută. S-ar putea ca navele care purtau purceii să ajungă în porturile din Guineea (Africa) înainte de a se îndrepta spre vechiul Albion sau chiar să fie legate de navele de sclavi, guineamen . Există cei care se referă la o monedă engleză a vremii, guinea (în portugheză, guinea). Nimeni nu își poate dovedi teoria.

Spaniolii au numit și cuy ca animal „din India” – dar îl identifică cu iepuri, și nu cu porcii: conejillo de indias .

Adevărul este că în secolele XVI și XVII numirea noutăților americane a fost larg răspândită și fiecare popor a ales nume mai mult sau mai puțin la întâmplare. Prin urmare, atât de multă varietate și inconsecvențe.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *