Este ' Scheiße ' în limba germană nu este la fel de puternic ca un cuvânt ca „Rahatul” este în engleză?


Cel mai bun răspuns

Am fost în Germania trei săptămâni anul trecut. Am „20 de ani și am studiat limba de cinci ani. O surpriză a fost că prietenii mei mai tineri care aveau 12 ani și 8 ani ar spune„ Scheiße! ” îmi amintesc că odată sora prietenului meu a fost frustată de faptul că fratele ei a vrut să-și folosească camera. Dar, după ce a persistat, i-a spus: „Nimm dein scheissen Panorama!” (ia-ți panorama ‘scheissen’!). Este aproape ca în engleză „Take your fuckin’ panorama! ”. dar nu la fel de vulgar sau de urât.

Sunt „sigur că„ Scheisse ”este un cuvânt comun în limba germană, chiar și în jurul copiilor mici. Îmi place să o spun în Indiana, de unde sunt. Dar acum toată lumea crede că spun „rahat” tot timpul, când de fapt „seamănă mai mult cu„ porcării ”.

Răspuns

Vorbitor nativ de engleză americană aici; 12 ani de viață în Germania.

Aici există o neînțelegere gravă printre răspunsuri: „rahat” nu este în niciun fel echivalent cu „dracu”, ceea ce înseamnă mult mai rău și probabil să fie respins de „o companie politicoasă”. Acest lucru este valabil mai ales pentru pre-Baby Boomers, pentru care „dracu” era / este un cuvânt rezervat. Niciun cuvânt nu este acceptabil pe scară largă, chiar și astăzi, într-adevăr, dar „rahat” este considerabil mai puțin intens decât „dracu”.

Sincer, vorbitorii non-nativi din orice limbă ar trebui să evite obscenitățile în primii 5 sau 10 ani, până când veți dezvolta un sentiment foarte profund despre ceea ce este adecvat și ce nu. Riscă jenă și ostracizare. Nu merită pentru câteva fraze „colorate”.

Cu toate acestea, „Scheiße” pare să fie mai puțin interzis în Germania decât „rahat” în engleza americană .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *