Este cuvântul francez pentru caracatiță ' poulpe ' sau ' pieuvre? ' Care este diferența?


Cel mai bun răspuns

Poulpe et pieuvre: apprendre à distinguer les pieuvres des poulpes

Diferența constă în principal în modul și momentul în care folosiți cuvântul.

„Poulpe” este adesea folosit pentru a se referi la mâncare.

„Pieuvre” este drăguțul și inteligentul pe care îl iubesc toată lumea (sper).

Deci, practic, totul se rezumă la faptul că oamenii nu vor să folosească același cuvânt pentru a descrie o ființă drăguță și ceea ce pun în stomac.

Un cochon / du porc.

Une vache / du bœuf.

Desigur, există multe animale a căror carne se numește după „numele” lor (mouton, veau …).

Răspuns

Nourriture este „mâncare”. Nu este folosit la fel de mult ca „mâncare” în engleză. Alimentația, din lipsă de un cuvânt englezesc precis, este modul în care oamenii se hrănesc. Nici nu este folosit în mod obișnuit în conversațiile întâmplătoare.

-Un mic dejun sănătos este piatra de temelie a unei bune „alimentații”. -Trebuie să-ți schimbi obiceiurile de „alimentație” (știu, mamă …)-„Alimentația” umană a cunoscut o creștere mare a consumului de carne

Motiv pentru care „mâncarea” este foarte frecvent utilizată în engleză și „ nourriture ”nu este în franceză, este că are un fel de„ medicină / științifică ”. Ceva pe care l-am folosi pentru a descrie ceea ce hrănim animalelor. Verbul din care provine, nourrir (a hrăni) nu este folosit în mod obișnuit pentru oameni, cu excepția efectelor comice sau stereotipe, cum ar fi „je travaille dur pour nourrir ma famille”. În franceză, oamenii „mănâncă”, nu „hrănesc”. Nu-ți hrănești familia, gătești pentru ei ceea ce ar fi „faire à manger”.

Spunând că un restaurant servește „hrană” excelentă, toată lumea ar ridica sprâncenele. Deci, dacă vreți să spuneți că ați mâncat mâncare excelentă într-un restaurant grozav, ar apărea ca „cétait très bon” sau „nous avons très bien mangé” sau „la cuisine est fantastique”. fii „aller acheter à manger”

Mă face să mă gândesc la ceva care mă face mereu să mă înfricoșez în emisiuni de gătit la TV, cum ar fi Master Chef și ascultă expresia „proteină”. Cred că în franceză nu ne place să folosim cuvinte / verbe generice pentru a descrie ceea ce mâncăm.

Sper că acest lucru a ajutat. A fost mult mai lung decât se aștepta

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *