Cel mai bun răspuns
Este complicat. Încadrarea acestei întrebări este obligată să invite răspunsuri simpliste, poate de la persoane mai apropiate de problema și, prin urmare, mai emoțională. Ceea ce este suficient de corect. Dar iată o perspectivă:
Cu siguranță nu este lipsit de respect să purtați o conversație în engleză sau în orice altă limbă, de altfel. Vorbitorii de limbă engleză.
Cu toate acestea, în afara majorității regiunilor din Montréal și a regiunilor turistice din Québec în ansamblu, adresându-vă localnicilor în engleză fără a vă prezenta politicos mai întâi ca vorbitor de limbă franceză – așa cum ar fi amabilitatea minimă așteptată în – parte anglofonă a lumii – poate fi percepută ca prezumtioasă, chiar dacă mulți cebiști francofoni au o engleză perfect funcțională. Sau este posibil ca oamenii să nu vă înțeleagă.
Accentul dvs. în limba engleză vă va oferi originea. Dacă sună nord-american, ești mult mai probabil să inviți percepția prezumției decât dacă engleza ta sună ne-nativ și o folosești doar ca lingua franca a turismului internațional.
Sfatul meu, dacă intenționați să vizitați Québec și nu vorbiți franceza, este să învățați câteva fraze introductive franceze și să demonstrați localnicilor că faceți un efort pentru a comunica pe gazonul lor.
Încercați să nu provocați diversele sensibilități societale canadiene cu care este plin acest subiect. Voi rezuma câteva fără a intra în istoria tuturor, pe care le puteți cerceta în timp liber.
Pe partea Franco , acestea sunt sentimente de eroziune a at-home-ness de către Anglo monolit de ambele părți ale frontierei Canada-SUA. „Nu este atât de mult politica identitară , cât pretinderea unui drept de a fi chez soi , în un mod care ar fi un dat în Europa.
În calitate de canadian născut în Europa vorbind fluent EN și FR, dar fără limba maternă (termenul recensământului canadian este alofon ), mă pot raporta perfect la acest sentiment: America Latină deoparte, unde accesul la educația lingvistică este mai puțin disponibil, anglo-nord-americani, de obicei monolingvi, de obicei, nu își dau seama că casa lor lingvistică situația – „comoditatea” unui continent cvasi monolingv – este o excepție globală, nu regula.
Perspectiva Anglo depinde de unde oamenii trăiesc. În Québec, căminul unei minorități anglofone, regulile de aplicare lingvistică, cum ar fi proiectul de lege 101 , afectează viața de zi cu zi. În altă parte, în estul Canadei, naționalismul Québec – nu atât de mult – crește liberal-slab preocupările legate de unitatea națională (pe care o împărtășesc). În vestul Canadei (unde locuiesc), problema este adesea suprapusă de un amestec de enervare la ceea ce o populație în general conservatoare consideră drept „drept” lingvistic (un cuvânt cod preferat) sau detașare pragmatică – aici sunt mai mulți vorbitori de mandarină decât francofonele.
Bilingvismul este un drept constituțional, desigur, nu un avantaj.
Orice lipsă de respect inerentă ignorării celor de mai sus este, prin urmare, îndreptată mai mult spre Canada în ansamblu, chiar dacă neintenționat . În calitate de imigrant de primă generație, originile franceză-engleză consideră o parte unică a patrimoniului nostru național și o multitudine de insensibilități în jurul subiectului, toate în cele din urmă se agregă pentru a crea rupturi și fisuri pe care această țară nu le merită. > Răspuns
“ Este lipsit de respect să vorbești engleză în Quebec? ”
Desigur că nu. De ce ar fi?
Ceea ce ar fi nerespectuos este să se considere că alții vor vorbi și te vor înțelege dacă vorbești engleză. Dacă doriți, puteți înrăutăți situația încercând din nou, de data aceasta vorbind mai tare.
Dar acest lucru este greu doar pentru Québec sau pentru engleză.
Imaginați-vă că cineva vizitează Alabama și nu numai că speră, ci se așteaptă ca toată lumea să le înțeleagă în timp ce vorbește malaeziană sau tagalogă.