Este „Sanders” de obicei un nume evreiesc?


Cel mai bun răspuns

Nu. KFC nu a fost inventat de un colonel evreu din Kentucky.

Sanders este, de fapt, una dintre categoriile de nume care sunt adesea autentice evreiești, dar, de asemenea, arată identic cu unele nume de familie tipic non-evreiești. „Sanders” este unul dacă acestea.

„Sanders” sau „Sender”, „Sanderson” și variațiile acestora sunt nume de familie autentice idiș derivate de la numele „Alexander”. Acum, Alexandru cel Mare nu era evreu, dar era bun cu evreii și strămoșii noștri au promis să-l onoreze dându-i numele copiilor noștri. Din această cauză, variațiile numelui „Alexandru” au devenit absorbite în iudaism.

Alte nume care pot fi în egală măsură fie evreiești, fie neevrei sunt „Gordon”, „Miller”, „Fisher” și „Freedman” pentru a numi doar câteva. Idișul, la fel ca engleza, este o limbă germanică și, prin coincidență, unele cuvinte în idiș se întâmplă să fie identice în engleză.

Răspuns

Dacă ați fi evreu care locuiește în Germania, luând un nume german era util, iar uneori acel nume era un nume de ocupație, cum ar fi Goldschmidt sau Geltschmidt (este un nume?). Uneori oamenii luau numele unui loc, al unui oraș, al unui sat, al unui munte. Evreii au făcut-o, la fel și toți ceilalți. Dar atunci, dacă ai fi evreu și familia ta s-a mutat în Rusia sau Polonia sau Ucraina sau Moldova sau oriunde, ar trebui să păstreze un nume german sau să-l schimbe sau să ia unul nou pentru a se potrivi cu noua limbă într-o casă nouă? Așa au făcut evreii, la fel și mulți alți oameni care s-au mutat. Ați observat vreodată că există țigani cu nume franceze precum Debarre și alții numiți Reinhardt și Schmidt, din diferite țări, totuși veri? (Toți muzicienii îi admir.) În Anglia, unii evrei și-au schimbat numele în mai multe versiuni în limba engleză. Uneori Weiss devenea alb. Geltschmidt a devenit Goldsmith. Klein a devenit Mic. Schwartz a devenit Negru. Zimmerman a devenit Carpenter. Nu întotdeauna.

Străbunicul iubitei mele Mendel din Ostropol, Rusia, s-a mutat în Argentina în 1914, cred, și și-a schimbat numele în Marcos. Numele său de familie era Zutelman. Asta înseamnă „șaicul”. Și-a păstrat numele de familie și a deschis un magazin făcând șeuri și căpăstru! Bunicul ei a venit în America în 1911, iar persoana de la imigrație și-a scris numele cu un S în loc de un Z pentru că acum suna, apoi a făcut o greșeală de ortografie și a lăsat-o pe M. Deci, Zutelman a devenit Sutelman scris greșit ca Sutelan Sut-lin. Așa că Sutelan a fost și a rămas, chiar dacă avea rude aici pe nume Sutelman. S-a mutat în Texas și s-a angajat într-o fabrică de mături și a studiat engleza. În 1914, a auzit că poate obține cetățenia imediată prin aderarea la armată, așa a făcut-o. După primul război mondial, a mers la facultate și a devenit medic. Când s-a întâmplat cel de-al doilea război mondial, s-a alăturat marinei și a devenit căpitanul Sutelan, un medic al marinei americane. A slujit până s-a pensionat în anii șaizeci. El a corespondat cu rudele sale din Argentina în idiș și a donat mii de dolari pe an Israelului, dar a iubit America.

Numele sunt interesante, dar nu este neobișnuit să se schimbe când țara se schimbă. Unele dintre rudele mele au fost numite odată d’Airel, „din Airel”, în Normandia. Când s-au mutat în Anglia în timpul cuceririi normande, numele a devenit Darell, apoi o ramură a scris-o Dayrell, iar secole mai târziu a devenit Darrell într-o altă ramură. Mulți nobili englezi timp de secole au avut „de” înainte de numele lor, ca în de Warren sau de Gray, dar în cele din urmă majoritatea l-au abandonat. Familia regală și-a schimbat numele de familie din Battenberg în Mountbatten, astfel încât să pară mai puțin german.

Bucurați-vă de nume! Aflați mai multe despre ele!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *