Cel mai bun răspuns
Voi spune că nu. Există limbi native vorbite în buzunare mici în țara indiană, dar engleza este aproape întotdeauna folosită.
Există cu siguranță cartiere în care imigranții își mențin limba de câteva generații. Din nou, cel puțin jumătate din rezidenți folosesc probabil și engleza.
Dar niciuna dintre acestea nu pare a fi ceea ce ar însemna „limbi regionale”.
Există zone mici în nordul Maine și în Louisiana, unde franceza sau o versiune creolă a acesteia a fost menținută de sute de ani.
Dar, în afară de unele orașe din California, unde limba chineză este folosită pe scară largă, probabil nu la ceea ce vă gândiți.
Monterey Park, CA.
Răspuns
Nu chiar. Deoarece majoritatea oamenilor au venit în Statele Unite din alte locuri relativ recent (în decurs de 3-5 generații), există o mulțime de buzunare de alte limbi care sunt indigene în alte țări.
Ca inițial cineva din nord-vestul nordic , Cu siguranță spun că există dialecte regionale, nu știi. Deși acestea pot fi greu de înțeles pentru oamenii din alte părți ale Statelor Unite, nu cred că depășesc definiția dialectului.
Dialectul nord-vestic –
I ain Nu am văzut un Yooper din nordul podului în epoca unui coon, știi.
Engleză standard –
Nu am întâlnit o persoană care locuiește la nord de Podul Mackinac în Peninsula Superioară a Michiganului într-un timp foarte îndelungat.
Cel mai apropiat lucru pe care l-am auzit de o limbă regională este denumit „El Norte”. I-am mai spus „Spanglish” sau „Tres Palabras”, când eram mare. Este un hibrid de dialect spaniol central-american și dialectul sudic al SUA, care are propriile fraze și semnificații ale cuvântului. Nu sunt lingvist, deci nu știu dacă se califică ca limbă separată. Se vorbește în statele de frontieră ale Statelor Unite și Mexic.
Spaniolă – Quien sabe? (Engleză— cine știe?)
Este în El Norte— Ken Savvy
Salutări spaniole— Hola, Que pasa (o)? (Engleză— Bună ziua, Ce se întâmplă / s-a întâmplat)
Este în El Norte— Que Onda, wey (literalmente în engleză – Ce val, om)
Salutări în engleză— Ce se întâmplă? , Ce se întâmplă?
În El Norte— Wassup ?, Sappeming? Acest lucru este adesea combinat cu Vato (om sau tip în engleză) sau Ese (care înseamnă literalmente „Asta” în spaniolă standard, dar în El Norte denotă de obicei un vecin bărbat).
Spaniolă – Buen Tiempo (engleză- Vreme bună)
În El Norte— Bien Tiempo— adică vreme bună. În loc de divertirse-ul spaniol standard. Tiempo poate însemna timp sau vreme în spaniolă, în funcție de context. Dar „Good Time” este un limbaj englezesc care și-a făcut loc în El Norte.
Motivul pentru care am sunat în Tres Palabras (engleză – trei cuvinte) când eram tânăr a fost că vorbitorii vor vorbi într-un cadență de trei cuvinte în engleză sau spaniolă urmată de trei cuvinte din cealaltă limbă. Deseori nu a existat prea multă îngrijorare pentru gramatica oricărei limbi.
„Vente conmigo a (come with me to) the corner market and vamos a comprar (haideți să cumpărăm) câteva sucuri. Orale! (care pare a fi o exclamație pur El Norte scrisă și ca Odelay și folosită în diferite expresii pentru a însemna lucruri diferite.) ”
Poate că unii lingviști de pe Quora vor ști dacă„ El Norte ”, Spanglish,„ „ Tres Palabras ”sau orice se numește se ridică cu adevărat la nivelul unei alte limbi. Până în acel moment, voi sta cu mi homies și tomo some cervezas.