Există un motiv mai profund în spatele cuvântului rusesc ' Мир ' adică ambele ' Lumea ' și ' Pace '?

Cel mai bun răspuns

Max Vasmer în Dicționarul său etimologic rus ( Vasmer „Dicționar etimologic ) nu separă„ мир ” mir „ lume ”,„ мир ”„ [sat] comunitate ”și„ мир ” „Pace, liniște”. Pentru el, „pace, liniște” este semnificația originală a cuvântului, iar „lume” este derivată. El nu speculează cum s-a dezvoltat al doilea sens. Cu toate acestea, se pare că ambele sensuri sunt prezent în câmpul semantic al acestui cuvânt și într-o serie de alte limbi slave (deși nu în toate), deci dezvoltarea trebuie să fi fost destul de timpurie.

Nu pot specula mai departe despre „liniște” → ”lume”, dar poate oferi alte câteva dezvoltări semantice interesante:

  • O schimbare semantică oarecum similară se produce în limbile slavice vestice, unde poloneza pokój sau cehă pokoj înseamnă ambele „cameră [în ah ouse] ”și„ pace, odihnă, liniște ”. În limba rusă, cuvântul există și cu două semnificații destul de similare. Vasmer le leagă implicit pe amândouă de verbul почить počitj , „a se odihni”. Modul în care îl înțeleg, substantivul se referă atât la „starea de a te odihni”, cât și la „locul în care ești odihnit” [= dormitor].
  • Cuvântul germanic pentru „lume” [corectat ] Engleză lume , olandeză wereld , germană Welt ) se spune că înseamnă inițial ceva de genul „durata de viață a unui om” ( wer „man” + vechi ). În cel puțin o limbă slavă, macedoneană, vedem ceva similar: век vek a dezvoltat sensul „lume” pe lângă semnificația sa originală slavă comună, „durata de viață” ”(Din care s-au dezvoltat și sensurile„ vârstă ”[epocă],„ secole ”). Se spune că legătura este pe linia „vieții” → „viața pe pământ [spre deosebire de viața de apoi]” → „această lume” ( Dicționar de etimologie online ). Cred că dezvoltarea macedoneană poate fi similară. (Bănuiala mea cea mai fantezistă este în concordanță cu „tot ce am văzut în viața mea” → „totul în lume”.) : gândiți-vă la limba engleză (latină) secular , ceea ce înseamnă atât „lumesc”, cât și „veac”. Vedem o conexiune oarecum similară și în chineză, unde 世界 shijie înseamnă „lume” 世纪 shiji înseamnă „secol”; Totuși, nu știu nimic despre etimologiile cuvintelor chinezești.
  • Celălalt cuvânt slav pentru „lume” este свет svet , al cărui sens principal (original) este „lumină” (ca în „lumina soarelui” sau „lumina lunii”). Presupun că ar fi că dezvoltarea semantică a fost de la „totul sub curând”, „tot ce se poate vedea” la „întreaga lume”.

Ca Ilana Halupovich (אילנה חלופוביץ) a remarcat că mir are acum mai multe forme adjective diferite, pentru a fi utilizate cu diferitele sale semnificații:

  • мирный mirnyj = „pașnic”, „liniștit”, „pace [adj]” (ca în „negocieri de pace”).
  • мировой mirovoj = „la nivel mondial”, „lume [adj]” (ca la „la nivel mondial”); acest adjectiv este, de asemenea, utilizat în „Justiția de pace”.
  • мирской mirskoj = „lumești”, „laici” [nu preoți ” sau monahal].

Răspuns

Alexei Grigorievich Stakhanov (1906 – 1977)

un miner de cărbune sovietic

care, în schimbul de noapte 30-31 aug. 1935, a stabilit un record în slujba sa: a tăiat peste 14 norme de schimb de cărbune – 102 tone. Schimbarea standard în mina de cărbune a durat 5 h 45 min. Norma pentru fiecare greutate era de 7,5 tone de cărbune. Pe 19 septembrie 1935, Alexei Stakhanov a stabilit un alt record – 227 tone de cărbune Donetsk pe schimb. De fapt, Stakhanov a săvârșit o faptă eroică a muncii.

A apărut o mișcare a adepților săi, care se numeau „стахановцы” – traducerea stabilită este „Stakhanovites”. Deoarece această mișcare nu a fost menționată niciodată în cursurile de istorie modernă date în universitățile din Vest, nu spun nimic despre școli, este o mare surpriză faptul că ați descoperit-o.

Alexei este în prim-plan.

Locul în care Stakhanov și-a stabilit recordurile este Donbass.

Este imposibil să înțelegem motivele acestor oameni din punctul de vedere al discursului liberal modern. Comparați doar cât de mârâiți și de răi „profesorii” moderni arată împotriva personalității sale.

Și rețineți și timpul. Acesta a fost un moment de mare entuziasm în URSS. Anul 1935 a fost anul mijlociu al celui de-al doilea plan cincinal. În timpul celui de-al doilea exercițiu financiar, URSS a construit peste 4500 (patru mii cinci sute) de întreprinderi mari, 210.000 km de drumuri, a deschis Canalul Moscovei și Canalul Belomor. Canalele au făcut posibilă cea mai scurtă rută de navigație din Oceanul Arctic în Marea Mediterană și Marea Caspeană. Planul lui Stalin de a construi un canal suplimentar dinspre Caspean în Oceanul Indian prin Iran nu este încă realizat. Metroul subteran din Moscova a fost deschis și în 1935.

Stakhanov a murit în 1977 în Torez, un oraș din este acum Republica Populară a Donetsk, DNR, o parte separatistă a Ucrainei.

Ce este crucial – munca lui Stakhanov a fost o muncă liberă, nu forțată. El nu a fost în niciun caz sclav. A devenit un „Superstar”. De exemplu, există un sistem similar de stimulente morale în Japonia.

Nu vă oferiți referințe speciale, există o mulțime de informații în segmentul rus al internetului.

Fotografii iar faptele sunt preluate de aici

Разгромленный Стаханов. Кто и зачем уничтожал образ героя труда? p

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *