Există vreo diferență semnificativă între ' a sta pe poala cuiva ' și ' să stai în poala cuiva ' în limba engleză? Câinele meu stă pe / în poala mea.


Cel mai bun răspuns

Aici este o provocare. Dacă îi spun cuiva să vină unde este poala mea, va suna așa: vino aici și așează-mi poala. Prepoziția care urmează așeză se eludează când este vorbită și își pierde vocala, deci care este vocala, O sau I ?

În acest context, on este ceea ce aș spune fără elizie, ca în, câinele stă pe poala mea . apare problema că sitn sună mai degrabă ca un asezare rapid decât stați pe. Deci, este mai ușor să auziți în decât on .

În general, aș folosi on pentru imaginea fizică a ceva sau a cuiva aflat pe poală. Dar provocarea este nu s-a terminat. Care este prepoziția mai bună atunci când este un tur metaforic, cum ar fi tur de lux sau tur al zeilor ? Acestea solicită în , nu pe .

Deci diferența este activat pentru fizic și în pentru metaforic. Aștept cu nerăbdare alte răspunsuri, deoarece pot exista contra-exemple la care nu m-am gândit.

Răspuns

Ambele sunt acceptabile.

Stând pe poala mea este mai obișnuită, cred.

În poala mea tinde mai mult să fie folosită cu alte fraze precum mi-a căzut în poală , implicând o norocă bruscă. Am cumpărat un bilet de loterie și cinci mii de dolari tocmai au aterizat în poala mea . Sau uneori opusul: chelnerița s-a împiedicat și mi-a vărsat cafea fierbinte în poală.

Dar o utilizare ca în fiecare seară, fiica mea stă în poala mea, în timp ce eu îi citesc o poveste ar fi complet acceptabilă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *