Cel mai bun răspuns
De asemenea, este tradus „faptele cele mai amabile ale celor răi sunt crude.”
Înseamnă că oricine este în păcat minte animalele cu care sunt amabili, despre ce fel de persoană sunt. Acest lucru le contaminează faptele bune cu înșelăciunea, care poate duce și animalele la păcat, gândindu-le la ele ca la o persoană dreaptă.
Această Scriptură este la egalitate cu alte câteva persoane:
- Galateni 5: 9 ( vezi și 1 Corinteni 5: 6; Marcu 8: 14-21; Matei 13:33, 16: 6-12; Luca 13: 20-21, 12: 1-3 )
„Puțină drojdie funcționează prin întregul lot de aluat.”
- Mt. 18: 6-9 ( vezi și Mk. 9: 42-50; Lk. 17: 1-3 )
⁶ „Dacă cineva îi face pe unul dintre acești mici – cei care cred în mine – să se împiedice, ar fi mai bine pentru ei să aibă o piatră de moară mare atârnată la gât și să fie înecată în adâncurile mării. ⁷Vai de lume din cauza lucrurilor care îi fac pe oameni să se împiedice! Astfel de lucruri trebuie să vină, dar vai de persoana prin care vin! ⁸Dacă mâna sau piciorul tău te fac să te împiedici, taie-l și aruncă-l. Este mai bine pentru tine să intri în viață mutilat sau schilodit decât să ai două mâini sau două picioare și să fii aruncat în focul etern. ⁹ Și dacă ochiul tău te face să te împiedici, scoate-l și aruncă-l. Este mai bine pentru tine să intri în viață cu un singur ochi decât să ai doi ochi și să fii aruncat în focul iadului.
Răspuns
În Biblia tradusă din aramaică, de George Lamsa , se citește puțin diferit. Acum, Lamsa a făcut multe traduceri neclare și uneori incorecte mult mai clare, luând în considerare limba aramaică a lui Hristos și cultura și figurile de vorbire folosite în acel moment. Influența elenistică a început să modifice puternic interpretările, până la punctul în care oamenii se plâng de cât de dificile sau contradictorii sunt multe lucruri din Scriptură, bazate pe propria lor interpretare defectuoasă. Dar au avut dreptate, având în vedere cu ce trebuiau să lucreze.
Acum, după ce am spus toate acestea, voi spune că există încă multe în Biblie care sunt greu de înțeles sau explicat cu adevărat, deoarece este o carte mult mai profundă pentru care mulți îi acordă credit. Acum, traducerea acestui verset de către Lamsa este după cum urmează:
„Un om drept privește viața fiarei sale; dar milele celor răi sunt suprimate ”.
Ar avea mai mult sens că un om drept are compasiune pentru animale, dar cei răi înăbușă mila. De exemplu, în acele zile (și încă în unele țări și locuri) cruzimea față de animale este considerată „sport” sau „distractiv”, chiar și un rit de trecere la „bărbăție”. Cei mai mulți dintre noi, atei sau teisti sau creștini sau orice altceva, avem conștiința și sensibilitatea dată de Dumnezeu față de alții, creând empatie, dar unii oameni suprimă acest lucru și ceea ce Biblia numește „împietrește inimile lor”.