În spaniolă, care este diferența dintre ' pluma ' și ' boligrafo '?

Cel mai bun răspuns

În lumea de astăzi, acestea sunt în esență sinonime. Un bolígrafo este un nume simplu și vechi pentru stilou, deși la vremea respectivă termenul se referea, de obicei, la pixurile care aveau vârful ascuțit de metal pe care l-ai scufundat într-un borcan mic de cerneală, precum cărturarii folosiți. Pluma, este mai mult un termen arhaic care, la originea sa, pluma era într-adevăr o pană de pasăre cu vârful care a fost, de asemenea, scufundat într-un borcan de cerneală. Am auzit uneori termenul când locuiam în Mexic, dar bănuiesc că în zilele noastre ar fi folosit într-adevăr în orașele mici sau vechi care arată ca un set de filme western teracota western în stil mexican. Dar, din nou, aș presupune că numai vechile generații îl mai folosesc cu orice frecvență.

Răspuns

Regresar , ca verb intransitiv sau volver To return (când ești departe de locul despre care vorbești) , să te întorci, să te întorci. Numai în această ocazie sunt similare. Regresar nu înseamnă aproape nimic altceva.

DAR: Pentru a reveni ca verb tranzitiv englez are multe alte verbe în spaniolă.

To return = to give back, to bring back> devolver.

To return> repercutir, reembolsar , reflejar, restituir, poner de nuevo, devolver, etc., etc.

Return to sender> Devuélvase al remitente. (Elvis Presley)

Volver poate fi un verb tranzitiv, un verb intransitiv și un verb pronominal.

Volver, ca verb tranzitiv: A întoarce, a întoarce, a întoarce din interior spre exterior. Pentru a reveni, a restabili. A face. A pune, a pune înapoi.

Volver, ca verb intransitiv: A reveni, a reveni, a reveni. Pentru a reveni.

Volver (se), ca verb pronominal :> Întoarce, întoarce. A reveni, a reveni, a reveni = regresar . A se întoarce, a se înrăutăți, a se întoarce din nou în afară, a deveni.

Volver a …> Pentru a începe să … din nou.

Volver este un verb foarte dificil de tradus. Este unul dintre verbele pe care le folosesc pentru a afla cât de bun este un traducător digital. Merge cu multe expresii. Să vedem mai întâi regresar .

El Presidente del Gobierno regresó / volvió anoche de su viaje a Asia. > Președintele Guvernului s-a întors azi-noapte din călătoria sa în Asia.

Algunos barcos pesqueros tuvieron que regresar / volver a puerto due to mal time / due al temporal. > Unele nave de pescuit au trebuit să se întoarcă în port din cauza vremii nefavorabile.

Sus padres han salido de viaje esta mañana y no regresarán / volverán hasta dentro de dos semanas. > Părinții ei au plecat într-o călătorie în această dimineață și nu se vor întoarce încă două săptămâni.

En cuanto regresen / vuelvan de su viaje, hablaré con ellos para pedirle la mano de su hija. > De îndată ce se vor întoarce din călătorie, voi vorbi cu ei pentru a cere mâna fiicei lor.

¿ Han regresado / vuelto ya sus padres?> Au revenit deja părinții lor?

Todavía nr. ¡Ojalá hayan regresado / vuelto ya!> Nu încă. Sper / doresc / Dacă s-ar fi întors!

Volver : Expresii cu volver pentru utilizare constantă și zilnică :

Toate mamele către copiii lor:

No vuelvas muy tarde, hija mía.> Nu te întoarce prea târziu, fiica mea!

Vuelve pronto.> Reveniți în curând.

Vuelve antes de las diez.> Revino înainte de ora zece.

Volver a + infinitiv = verb + din nou .

No vuelvas a decir eso.> Nu spune din nou .

No vuelvas a hacer eso . > Nu face din nou . (Nu reveniți să spuneți asta, nu reveniți să faceți asta> traduceri literale.)

No vuelvas a llamarme más. > Nu mă suna din nou.

Vuelve a llamarme dentro de un rato. > Reveniți să mă sunați în interiorul unui mouse. > Traducere greșită, dar și valabilă din punct de vedere gramatical .

Vuelve a llamarme dentro de un rato / un ratito. > Sună-mă din nou peste puțin timp.

¿Te han vuelto a llamar los clientes? > Clientii v-au sunat din nou?

Da, mă-am chemat cu un rat / un ratito. Acaban de llamarme. > Da, m-au sunat cu ceva timp în urmă / cu puțin timp în urmă. M-au sunat doar.

Volveremos a vernos muy pronto. > Ne vom revedea foarte curând.

Este lucru nu a rămas bine. Tenemos que volver a hacerlo. > Această lucrare nu arată bine. We have to do it again.

La farmacia está al volver la esquina. > Farmacia întoarce colțul.

Ella era una chica muy simpática și cariñosa. Pero el éxito la ha vuelto antipática e insensible. > Era o fată foarte drăguță și afectuoasă. Dar succesul a făcut-o neplăcută și insensibilă.

Aquello fue como un milagro. Como volver el agua en vino. > A fost ca un miracol. Ca și cum ai transforma apa în vin.

No me vuelvas la espalda. > Nu mă întoarce cu spatele.

Ella me está volviendo loco. > Mă înnebunește.

¡Vaya! Te has vuelto a enamorar. > Uau! Te-ai îndrăgostit din nou.

Estas Navidades volveremos a Marbella. > Crăciunul acesta ne vom întoarce la Marbella, Spania / vom merge din nou la Marbella.

Esta semana ha vuelto a llover en casi toată España. / În această săptămână a început să plouă din nou în aproape toată Spania.

Me estoy volviendo loca / loco con el verbo volver . > Im going mad / crayzy with the Spanish verb volver .

Vuelve a leerlo y a estudiarlo otro día. > Citiți-l din nou și studiați-l în altă zi.

Volver al principio. > Înapoi la început.

Volver volver cu versuri.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *