Italiană (limbă): Care este diferența dintre ' quanto costa ' și ' a quanto sta ' și ' quanto viene '? (la cererea prețurilor)


Cel mai bun răspuns

Nu aș considera „A quanto sta” corectă italiană: este un manierism tipic sudic, derivat probabil din spaniolă, înlocuind verb „stare” pentru „essere” în toate utilizările locative (vezi „sto qui” = Sunt aici, în locul corectului „sono qui”). „Quanto viene” sau, și mai rău după părerea mea, „a quanto viene” „este o formă colocvială care s-a strecurat în limba vorbită,” quanto costa „este forma corectă pe care doriți să o utilizați.

Răspuns

” Quanto costa ? „este cel mai întrebare neutră și universală.

„Quanto viene ?” înseamnă exact același lucru. Fiecare vorbitor nativ îl va înțelege și nu are o conotație suplimentară. Este „puțin mai idiomatic și este posibil să nu găsiți-l într-un manual introductiv în limba italiană.

„A quanto sta ?” este un pic mai idiomatic și înseamnă „vă rog să-mi dați o ofertă actualizată actualizată pentru ”, ceea ce înseamnă ușor că prețul de piață al este supus unor modificări continue și solicitați cea mai recentă ofertă instantanee.

Bineînțeles, pentru a ajunge la partea de jos a expresiei, a trebuit să împărțesc părul și, chiar dacă explicația sună complicată, auzi gospodinele întrebând „a quanto stanno le pere „ la piață tot timpul. Ceea ce implică este că știu că prețurile la legume sunt supuse la creșteri și se schimbă tot timpul.

De asemenea, s-ar putea să implice un „hei, știu cum se mișcă prețurile și modul în care concurenții tăi stabilesc prețul pentru acest articol, nu te descurca cu mine sau„ voi cumpăra de la altcineva ”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *