Cel mai bun răspuns
De fapt este „a-ți lua ochii de la cineva ”. Sună destul de complicat să folosești „off” și „of” împreună, ci pentru că expresia se referă la faptul că „iei de la persoană” ceva (cum ar fi „gândirea la”) privindu-l într-un mod fixat, care nu poate decât să fie descriși într-o expresie setată „a-și lua ochii (ceva)”, apoi rezultă că într-adevăr trebuie să meargă împreună într-o engleză corectă. Cu toate acestea, asta a fost cu englezii în acea zi și, deși putem tolera folosirea lui The Four Seasons și The Pet Shop Boys, întrucât pur și simplu îl folosesc corect, suntem mai înclinați să renunțăm la „de” și doar „să renunțăm off ”în timp ce facem totul în aceste zile. Altfel ar face ca persoana să pară un pic prostească să o folosească, așa că evităm să o folosim. Dar dacă ești suficient de încrezător să pară prost și să-l folosești, poți face acest lucru cu impunitate, pentru că tu ești cel care cunoaște regulile gramaticale, iar apoi sunt cei care nu „t!
Răspunde
Nu este mai incorect din punct de vedere gramatical în engleza americană sau în unele dialecte ale acesteia decât „gotten”, care supraviețuiește în engleza britanică la timpul perfect al verbului compus „uita”, de aceea spunem „am uitat „nu” am uitat ”.
Încă mai folosim„ de ”cu„ afară ”, deci„ ieșiți din drum ”, nu doar„ ieșiți din drum ”, ci din cauza„ sunetelor ” atât de aproape de „off”, devine eclipsat de acesta, prin urmare „off” a devenit mai obișnuit, cu siguranță în engleza britanică.
Într-adevăr, având în vedere expunerea vorbitorilor de engleză britanică la engleza americană prin televiziune și filme , nu este surprinzător faptul că „off of” revine acum în Marea Britanie, deși în general doar colocvial.
Cu toate acestea, „off” în sine este derivat din „of”, deci în acest sens, „off de poate fi tautologica I, dar o caracteristică a diferenței dintre engleza americană și cea britanică este că ceea ce este redundant în primul nu este redundant în cel din urmă, sau invers.