Putem începe o propoziție cu deoarece?

Cel mai bun răspuns

Răspunsul scurt: Da, dar numai (a) unde introduce două clauze, nu una sau (b) ) în vorbire sau scriere informală în care există context care să o clarifice.

Răspunsul lung …

Engleza are două tipuri de conjuncție: coordonată și subordonată. Aceste nume sunt inutile sau chiar înșelătoare, așa că le voi numi imobile și mobile. Conjuncțiile imobile sunt cele mai mici: pentru și, nici, dar, sau, totuși, așa (gândiți-vă la „fanboys” pentru a le aminti). În mod normal, acestea apar în mijlocul unei propoziții și sunt de obicei precedate de o virgulă pentru a spune cititorului că vine o nouă clauză (deoarece se pot alătura și altor lucruri; de exemplu, „pește și chipsuri”, „sărac, dar cinstit”). Nu puteți muta clauzele; de exemplu, „Era săracă, dar era sinceră” nu se poate transforma în „Dar era sinceră, era săracă”. Din acest motiv, este OK să începeți o propoziție cu o singură clauză cu o conjuncție imobilă: „Era săracă. Dar a fost sinceră. ” Accentuează conjuncția, dar nu schimbă sensul. Unii oameni cred că acest lucru este destul de informal, dar l-am văzut chiar și în jurnalele academice.

Cu conjuncții mobile (subordonate) precum pentru că , în timp ce sau deși , situația este diferită. Acestea sunt conjuncții în care puteți muta clauzele.

Mary a adormit pentru că lecția a fost plictisitoare.

Deoarece lecția a fost plictisitoare, Mary a adormit.

Aceasta înseamnă că, dacă începeți o propoziție nouă cu conjuncția, aceasta este confuză. Dacă scrii „Maria a adormit. Deoarece lecția a fost plictisitoare ”, cititorul se poate aștepta ca a doua propoziție să fie prima jumătate a unei alte propoziții, fără legătură cu prima.

După cum am spus mai devreme, în scrierea informală în care contextul este clar, poți scăpa de ea: „De ce rup cărămizi? Pentru că pot. ”

Răspunde

Pentru că nu poate, de aceea!

Cu alte cuvinte, desigur, o propoziție – o enunțare inteligibilă în limba engleză – poate începe cu „pentru că”.

Deci, din punct de vedere lingvistic, suntem bine. Funcționează în limba vorbită. Raționamentul gramaticului împotriva începutului cu „pentru că” este după cum urmează:

  • „Pentru că” este o conjuncție subordonată. Introduce o clauză dependentă.
  • Conjuncțiile subordonate unesc două clauze, dintre care una este dependentă și una independentă.
  • Cu excepția cazului în care o propoziție are atât clauza independentă, cât și cea dependentă conectată prin „pentru că” aceasta (clauza dependentă) trebuie, așadar, să fie incompletă – un fragment al unei propoziții și, prin urmare, ne gramatică.

Dar, chiar dacă respectați acele reguli, puteți totuși să începeți propoziția. cu „pentru că” doar schimbând ordinea clauzei!

  • „Deoarece este atât de frig astăzi, am decis să nu mergem la plajă.”
  • Comparați ceea ce puteți Nu spun pentru că nu funcționează în limba engleză: „Pentru că azi e atât de frig. Am decis să nu mergem. ” Sau faceți inversul la fel de incomod și irealizabil: „Am decis să nu mergem. Pentru că astăzi este atât de frig. ”
  • Acum, să schimbăm puțin contextul. Adăugând încă o piesă și dialogând, devine bine în limba engleză:
  • A: Am decis să nu mergem.
  • B: De ce?
  • A . Pentru că este atât de frig astăzi.

Acum să revenim la modul în care am început:

  • „De ce poate„ o frază să înceapă cu „pentru că”? nu se poate, de aceea! ”
  • Am schimbat pur și simplu ordinea clauzelor? Nu cred, pentru că dacă spun„ de aceea ”este clauza independentă și le schimb din nou, Primesc „De aceea, pentru că nu poate”, ceea ce nu sună corect.
  • Aș spune că există un fel de perifrază la locul de muncă, în care contextul oferă un sens echivalent cu următorul dialog:
  • A: „De ce poate„ o propoziție să înceapă cu „pentru că”? ”
  • B:„ Pentru că [ea = o propoziție] nu poate [începe cu pentru că ], de aceea [nu poate începe cu pentru că ]! ” Rețineți că „De aceea nu poate începe cu„ deoarece ”” funcționează ca o clauză independentă.
  • Comparați:
  • A: „De ce nu ar putea Icarus să zboare la soare? ? ”
  • B:„ Pentru că i s-au topit aripile. ”
  • Da, răspunsul lui B este un fragment, dar este încă sensibil în context și este ceea ce ați auzi de obicei în vorbire . Pentru a face fragmentul întreg gramatical, B ar fi trebuit să răspundă fie (a) „Icarus nu a putut zbura spre soare pentru că i s-au topit aripile”, fie (b) „Pentru că i s-au topit aripile, Icarus nu a putut zbura spre soare. ” În vorbirea și conversația tipică, aceste răspunsuri ar fi corecte din punct de vedere gramatical, dar obositor de redundante de informații deja stabilite.

Puncte cheie:

  • Luați în considerare faptul că „pentru că” este folosit de obicei ca conjuncție subordonată. Subordonează o clauză dependentă unei clauze independente.Trebuie să aveți clauza independentă pentru ca clauza „pentru că” să „se agațe de”, astfel încât să aveți o propoziție completă (nu un fragment).
  • Doriți să respectați această regulă atunci când scrieți formal sau academic.
  • Cu toate acestea! Engleza vorbită permite clauzele „deoarece” fără clauză independentă atunci când clauza independentă este clară din context sau din fluxul unei conversații.
  • Doriți să țineți cont de acest lucru atunci când încercați să scrieți un dialog în engleză cu sunet natural .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *