Unde a apărut fraza ' Sângele legământului este mai gros decât apa pântecului ' provin de la?

Cel mai bun răspuns

Majoritatea dintre noi știm proverbul „Sângele este mai gros decât apa” , și mulți sunt familiarizați cu presupusa versiune originală a acestui proverb, „Sângele legământului este mai gros decât apa pântecului” . Singura problemă este că „versiunea originală” este de fapt mult mai modernă decât prima.

Se crede că proverbul tradițional provine din epopeea de fabulă din 1180 a poetului german medieval Heinrich der Glîchezære Reinhart Fuchs (adică „Reynard the Fox”) în care afirmă „ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet” , traducându-se în „De asemenea, am auzit că se spune că sângele de rude nu este stricat de apă” în engleză. Se crede că acest lucru se referă la legăturile familiale care nu se schimbă din cauza distanței peste mări. https://www.google.com/imghp

Este aproape imposibil să se urmărească originile variației mai moderne. Unii oameni cred că provine dintr-o interpretare a Tanakhului / Vechiului Testament din cauza utilizării cuvântului „ legământ ”, sau poate chiar Talmud , în special Tractate Sanhedrin 74a , dar cei familiarizați cu textul resping această idee din motive de traducere inexactă. Cea mai apropiată sursă antică este proverbul arab „Sângele este mai gros decât laptele” , care se referă la ideea islamică rudenia cu laptele. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull explică în cartea sa din 1893 The Blood Covenant – A Primitive Rite And Its Bearings On Scriptură:

Noi, în Occident, suntem obișnuiți să spunem că „sângele este mai gros decât apa”; dar arabii au ideea că sângele este mai gros decât laptele decât laptele unei mame. Cu ei, oricare doi copii hrăniți la același sân sunt numiți „frați-lapte” sau „frați care suge”; este foarte puternic. [..] Dar arabii susțin că frații din legământul de sânge sunt mai apropiați decât frații la un sân comun; că cei care și-au gustat sângele se află într-un legământ mai sigur decât cei care au gustat la fel. lapte împreună; că „lingerii de sânge”, așa cum se numesc uneori frații de sânge, sunt mai cu adevărat unul decât „frații de lapte” sau „frații care suge”; că, într-adevăr, sângele este mai gros decât laptele, precum și mai gros decât apa. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7

Cel mai probabil, totuși, este că tocmai a apărut și s-a răspândit pe internet fără sursă atașată. Afișul original ar fi putut sau nu să fie familiarizat cu citatul islamic.

Sper că acest lucru vă va ajuta!

Răspuns

Două răspunsuri excelente deja de la Simone și Brian

Fraza are mai multe semnificații și, prin urmare, nu toate acestea vor avea o origine comună. nu înseamnă, de exemplu, același lucru cu „sângele rudelor nu este stricat de apă” (vezi mai jos)

Mai degrabă combină conceptele de:

legăturile de sânge sunt puternice

legătura dintre frații în brațe este mai puternică decât frații de lapte

legătura sau jurământul unui angajament și legătura cuvântului meu este mai puternică decât legăturile de familie

angajamentul de a urma (așa cum găsim în ucenicia creștină) acordă prioritate față de legăturile familiale

Unele dintre acestea, de fapt, fie contrazic, fie califică conceptul de sânge de rudă fiind prioritatea, dar nu îl neagă. Dar fraza se reduce în mod clar la o prioritate mai mică legăturile familiale în comparație cu legăminte (promisiuni sau jurământuri de importanță) și, în termeni creștini, plasează angajamentul față de Dumnezeu înaintea familiei.

Fraza este gândită sau adesea spusă (probabil simplist) să se fi dezvoltat din „Sângele înrudit nu este stricat de apă”. John Lydgate a observat în T Book Roy , „Pentru că în mod natural sângele va fi de un fel, adus în sânge, unde ar putea găsi” extinderea conceptului de la rudă la drăguț. Forma „sângele este mai gros decât apa” a apărut în 1670 în lucrarea lui John Ray „Proverbe”, deși „invenția” expresiei este creditată lui Sir Walter Scott (din romanul său din 1815 „Guy Mannering”). De-a lungul timpului, este clar că sintagma înseamnă că legăturile familiale sunt puternice sau nu pot fi diluate și vedem o dezvoltare clară și constantă, o evoluție sau o reformulare în fraza până la începutul secolului al XIX-lea, când atât rudele, cât și natura au fost utilizate pentru a se referi și la legături de naționalitate, crez, rasă și culoare.

HC Turnbull observă totuși că în cultura arabă, frații de sânge, cei care au luptat împreună și au vărsat sânge împreună, au o legătură mai puternică decât frații de lapte. Cultura arabă a crezut, de asemenea, că legătura dintre frații de lapte este puternică, dar nu la fel de puternică, adică au avut și un proverb pentru cei care au muls pe același sân având o legătură puternică.

În primul rând, acest lucru evidențiază faptul că existența unei legături între tovarăși de arme nu neagă existența unei legături cu frații de lapte în cultura arabă, ci mai degrabă se stabilește o ierarhie. Vedem un echivalent în Evanghelia după Luca, în care Hristos cere adepților săi să-l acorde prioritate în urma legăturii familiale, dar, de asemenea, își demonstrează propria legătură cu familia. Fraza dvs. nu este, așadar, exact opusul înțelegerii sângelui rudelor este mai gros decât apa, mai degrabă, probabil, o calificare.

Acest lucru sugerează, de asemenea, că avem de fapt o serie de seturi de proverbe diferite și parțial contradictorii. (alăturat în gând prin referința lor la sânge, dar care înseamnă lucruri diferite) și că, foarte posibil, „sângele legământului … etc.” nu derivă din sânge este mai gros decât apa, ci din originea alternativă pe care frații de arme sunt mai apropiați decât frați din pântece.

HC Turnbull (așa cum am menționat) atribuie acest concept de frate de sânge spre deosebire de frate de lapte culturii arabe, dar îl găsim cel mai puternic în cultura greacă și romană antică, precedând apariția sa în cultura arabă , nu în ultimul rând în povestea lui Romulus și Remus, hrănindu-se din același sân de lup, însă Romulus (sau susținătorii săi) l-au ucis pe Remus pentru că a insultat temeliile Romei, iar acest lucru a fost confirmat de-a lungul istoriei romane ca exemplu de conduită corectă și că Onoarea și protecția statului au fost mai importante decât legăturile de familie.

Nu ar trebui să presupunem că expresia mult mai târzie „sângele legământului … etc.” evoluează din aceeași rădăcină cu sângele mai gros decât apa. Mai degrabă, poate fi un paradox deliberat sau o juxtapunere cu acea expresie mai cunoscută, concepută să o transforme asupra ei înșiși, așa cum vedem cu Huxley (vezi mai jos), plus că poate cuprinde alte origini și rădăcini.

Expresia „sângele legământului este mai gros decât apa pântecelui” este mai recentă decât oricare dintre rădăcinile de mai sus pe care le-am menționat și pare să însemne un opus (sau poate mai exact o contradicție și o clarificare a) unei rude relația având prioritate față de alte relații. Este un amestec de idei.

Este atestat sau înregistrat pentru prima dată ca în limbaj în 1825 în „Proverbe și ziceri” de Titelman (care poate fi împrumutat gratuit de pe internet timp de o oră de la Internet Archives). În 1859, comandorul marinei americane Josiah Tatnall a folosit fraza pentru a-și justifica acțiunea, când America era neutră, pentru a ajuta flota britanică, adică legăturile de rudenie l-ar vedea pe Tatnall să se supună ordinelor sale de a rămâne neutru, dar când ați luptat alături de colegi ofițeri de marină, chiar dacă într-o altă flotă sau comandă, acele legături de tovarăș au prioritate (din nou, un comentariu la acest lucru poate fi citit gratuit pe net din Arhiva Internațională în Viața și vremurile lui Josiah Tatnall, CS Jones)

Apoi îl vedem pe Huxley oferind o altă contradicție sau juxtapunere atunci când spunem:

Sângele, așa cum știu toți oamenii, decât apa este mai groasă

Dar apa este mai largă, mulțumesc Domnului, decât sânge.

Ceea ce vedem în aceste exemple ulterioare este că sintagma sângele este mai groasă decât apa și în mod specific sângele rudelor este mai gros este contestată prin paradox și, sugerez, este mai probabil că originea sintagma „sângele legământului … etc” este de a contesta fraza originală prin îndreptarea cuvintelor sale asupra lor noi înșine, așa cum face Huxley.

Prin urmare, sugerez că sintagma împărtășește o origine sau o moștenire comună cu sângele este mai groasă decât apa, dar nu o origine precisă doar din acea frază. Mai degrabă, arată și face acest lucru prin contrast, combinația mai multor concepte: sângele de rudă fiind mai gros decât apa, dar legătura tovarășilor de arme (sau discipolii creștini) fiind mai groasă decât sângele de rude și că angajamentele (prin jurământ, sau cuvântul cuiva sau către o putere superioară, cum ar fi Statul sau Dumnezeu), uneori poate da prioritate față de relația familială.

Fraza, sugerez, este menționată în mod intenționat ca o ripostă sau o contradicție a legăturilor familiale. fiind cea mai puternică legătură la fel ca Huxley în cel de-al nouălea filozof și Tatnall în apărarea acțiunilor sale din 1859 și nu ar trebui citită ca o declarație în favoarea legăturilor familiale, mai degrabă ca o declarație care identifică ceva mai puternic încă decât legături familiale

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *