Är ' Scheiße ' på tyska inte lika starkt av ett ord som ' skit ' är på engelska?


Bästa svaret

Jag var i Tyskland i tre veckor förra året. Jag är 20 år och har studerat språket i fem år. En överraskning var att mina yngre vänner som var 12 år och 8 år skulle säga ”Scheiße!” hela tiden. Jag minns en gång min väns syster var förskräckt över att hennes bror ville använda kameran. Men efter att han fortsatte sa hon till honom: ”Nimm dein scheissen Panorama!” (ta ditt scheissen-panorama!). Det är nästan som på engelska, ”Ta ditt jävla panorama!” men inte riktigt lika vulgärt eller otäckt.

Jag är ganska säker på att ‘Scheisse’ är ett vanligt ord på tyska, även om små barn. Jag gillar att säga det i Indiana där jag kommer ifrån. Men nu tror alla att jag säger ”skit” hela tiden, när det egentligen är mer som ”skit”.

Svar

Modersmål för amerikansk engelska här; 12 år bosatt i Tyskland.

Det finns en allvarlig missförstånd här bland svaren: ”skit” motsvarar inte på något sätt ”fan”, vilket är mycket värre och kommer troligen att avvisas av ”artigt företag”. Detta gäller särskilt pre-Baby Boomers, för vilka ”fuck” var / är ett reserverat ord. Inget ord är allmänt acceptabelt, även idag, egentligen, men ”shit” är myntigt mindre intensivt än ”fuck.”

Uppriktigt sagt bör icke-modersmålstalare på oavsett språk undvika obscens under de första fem eller tio åren, tills du får en riktigt, riktigt djup känsla av vad lämpligt och vad som inte är. Du riskerar förlägenhet och utstötning. Inte värt det för några ”färgglada” fraser.

Ändå verkar ”Scheiße” vara mindre förbjudet i Tyskland än ”skit” på amerikansk engelska. .

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *