Bästa svaret
Det finns några sätt att referera till badrummet som har diskuterats nyligen, men det är viktigt att notera hur man känner igen lämpligt badrum att använda en gång du kommer dit.
När människor lär sig grundläggande kinesiska för resor de glömmer ofta att lära sig de viktiga karaktärerna för vardagen. Det kan vara förvirrande vilken man ska gå in om den inte har en bild av en man eller kvinna på dörren! För att förhindra att du står framför dörrarna länge och undrar vad du ska göra, lär dig först de kinesiska tecknen nedan.
Så här skiljer du mellan 男 (nán) och 女 (nǚ):
- 男 = man. Du kan föreställa dig att karaktären 男 ser ut som en muskulös man som arbetar i ett fält!
- 女 = kvinna Du kan föreställa dig att karaktären 女 ser ut som en dam som bär en kjol!
Nu när du är beredd att gå in i rätt badrum kan du fråga var badrummet är. Någon kommer att peka dig i rätt riktning.
洗手间 (xǐshǒujiān) = toalett / badrum / toalett 在 哪儿? (zài nǎr?) = Var är det?洗手间 在 哪儿? Xǐshǒujiān zài nǎr? Var är toaletten?
Ett annat vanligt ord för ”toalett” på kinesiska är ”厕所 (cèsuŏ)”. “厕所 (cèsuŏ)” är mer avslappnad än “洗手间 (xǐshǒujiān)”. “厕所 在 哪儿? Cèsuŏ zài nǎr? Var är toaletten?” Observera att “厕所” motsvarar toalett eller toalett.
Lyssna på dialogen nedan för korrekt uttal och talövning.
Men när du väl kommer in och det är en ”squatty potte”, vad gör du? Oroa dig inte, det är lätt att lära sig att använda de mest populära stiltoaletterna i Kina ! Lägg märke till dessa tre viktiga steg: karaktärer från man och kvinna, frågan och hur man använder den vanliga huk toaletten, och sedan kan du framgångsrikt hitta, känna igen och använda ett badrum i Kina.
Svar
Badrum:
Om du menar toalett: ce-suo (厕所). Den vanliga termen för allmän toalett är gong-gong-ce-suo (公共 厕所). Herrrum: nan-ce-suo (男厕所). Ladys room: nu-ce-suo (女厕所).
Om du menar platsen tar du ett bad / dusch i: yu-shi (浴室) eller xi-zao-jian (洗澡 间) . Observera också att offentliga badhus, som inte är ovanliga i vissa delar av Kina, kallas gong-gong-yu-shi (公共 浴室) eller zao-tang (澡堂).
Vattenskåp / tvättrum : xi-shou-jian (洗手间)
Sanitetsrum: wei-sheng-jian (卫生间)
Uthus: mao-fang (茅房)
Pulver rum / omklädningsrum: hua-zhuang-shi (化妆室) – det här är förmodligen bara bland superhövligt företag som används för att hänvisa till toaletten. Bokstavligen är det rummet där smink sätts på.
Det finns inga riktiga ekvivalenta termer i mandarin till ”liten flickas rum” eller ”liten pojkes rum” som engelsks referens till toaletten.
”Jag går på toaletten” (som betyder att använda toalett): 我 去上厕所。 Roligt att ”att använda toaletten” är ”上” (att klättra upp till) 厕所 – Jag kan inte förklara varför, men det är verbet som vanligtvis används för detta.