Bästa svaret
Som andra noterade är det viktigt att veta att ”äldre bror”, ”yngre bror” och ”bröder” [plural / allmänna syskon] är kännetecknas av olika ord. Det har funnits några omfattande svar, och några av de tidigare listade orden är inte särskilt vanliga i det dagliga japanska, så jag ska försöka bryta ner vilka som ska användas av:
- vem du kan vara ;
- personen du hänvisar till;
- tillfälle.
Om du är:
En kvinna, eller föredrar att använda kvinnligt tal på japanska
- Du hänvisar till din egen äldre bror, att tala till honom: お 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん ん oni-chan (ganska avslappnad, vanlig) eller 兄 さ ん (に い さ ん ん/ ni-san (lite mer formellt, vanligt) Dessa används för att prata till honom, t.ex. ”Hej, (min) bror.” * Om du inte är så nära men ändå behöver ringa honom (äldre) bror, t.ex. svoger, du skulle vanligtvis kalla honom お 兄 さ ん (お に い さ ん / oni-san (lite mer formellt, vanligt)
- Du hänvisar till din egen äldre bror, för att tala om honom : (Detta behöver inte ansöka om du pratar i din egen familj eller med någon som är extremt nära. Alla andra gånger är detta ett säkert val.) För att vara artig mot andra använder du inte hedersbeteckningar för din egen familj när prata med andra. För detta ändamål skulle du använda det enkla formuläret. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (artig, ”[min] äldre bror”) T.ex. [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Min] äldre bror är 20 år.)
- Du hänvisar till någon annans äldre broder, för att tala om honom: お 兄 さ ん (お に い さ ん oni-san (ganska allmänt, vanligt) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (mer formellt, mindre vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) お 兄 さ ん は 元 気 (Hur mår din bror?)
- Du hänvisar till din egen yngre bror , för att tala till honom: När du pratar med din yngre bror finns det inte en liknande terminologi som お 兄 ち ゃ ん på något sätt. (Kanske för att du är mer benägna att ringa efter hjälp till ditt äldre syskon?) Du skulle bara kalla honom med namn.
- Du hänvisar till din egen yngre bror, för att tala om honom: På samma sätt som jag noterade ovan är det artiga sättet att hänvisa till familjemedlemmar utan hedersbeteckning. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (allmänt, [[min] yngre bror ”) T.ex. [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Min] yngre bror är 15 år.)
- Du hänvisar till någon annans yngre broder, för att tala om honom: 弟 さ ん (お と う と さ) / otouto-san (ganska allmänt, vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) 弟 さ ん は 元 気 How (Hur mår din bror?)
Om du är:
En man eller föredrar att använda maskulin tal på japanska
- Du hänvisar till din egen äldre bror, att tala till honom: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (ganska avslappnad, vanlig i ungdom) 兄 貴 (ア ニ キ aniki (ganska avslappnad, lite mer vuxen, vanlig) eller 兄 さ ん (に い さ ん ni-san (lite mer formellt, vanligt) Dessa används för att prata till honom, t.ex. ”Hej, broder.” * För äldre svåger skulle du i allmänhet kalla honom 兄 さ ん (に い さ ん * / * ni-san * (lite mer formellt, vanligt)
- Du hänvisar till din egen äldre bror, för att tala om honom: (Detta behöver inte gälla om du pratar bland dina egna familj eller med någon som är extremt nära. Alla andra gånger är detta ett säkert bet.) På samma sätt som jag noterade om hedersbeteckningarna ovan, skulle du säga 兄 (あ に) / ani (artig, ”äldre bror”) t.ex.兄 は 20 才 で す。 ([Min] äldre bror är 20 år.)
- Du hänvisar till någon annans äldre bror, att tala om honom : お 兄 さ ん (に い さ ん) / oni-san (ganska allmänt , vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) お 兄 さ ん は 元 気 (Hur mår din bror?)
- När det gäller yngre bror gäller samma regler när man talar till honom. Du hänvisar vanligtvis till honom med hans namn.
- Du hänvisar till din egen yngre bror, för att tala om honom: 弟 (お と う と) / otouto (general, ”yngre bror”) t.ex.弟 は 15 才 で す。 ([Min] yngre bror är 15 år.)
- Du hänvisar till någon annans yngre bror, att tala om honom: 弟 さ ん (お う と さ ん ん / otouto-san (rättvist allmänt, vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) 弟 さ ん は 元 気 How (Hur mår din bror?)
För båda könen, när du pratar om syskon i allmänhet, skulle du använda ordet 兄弟(き ょ う だ い kyoudai (bror / syskon / syskon). Om du i allmänhet talar / frågar om syskon med någon kan den här termen också betyda syster (ar) och singel syskon samt plural.
Så om du frågar någon, ”Har du något syskon (s) [bröder / systrar]? ” Du kan säga ”兄弟 (き ょ う だ い) は い す か?” (kyoudai wa imasuka?) För att svara kan du säga något som ”は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / jag har en äldre bror.)
兄 上, 兄 様, 兄 君 etc. är något för formella eller arkaiska för vardagliga samtal, men används ofta i historisk fiktion / anime, så om det är din kopp te, jag Jag är glad att diskutera dem vidare. Jag hoppas att detta svarade på det mesta av vad du undrade!
Svar
Det finns flera sätt att säga ”bror” på japanska språk.
Bara en sak att känner igen att du separerar äldre bror och yngre bror på japanska.
兄 ani – äldre bror
弟 oto-to – yngre bror
Jag är inte säker på varför, men en äldre bror / syster brukar ringa sin yngre bror av sin namn.
兄弟
兄 kombinerat med 弟 betyder bröder eller syskon, så detta betyder också systrar.
För nästa gång om du behöver översätta den här typen av ord kan du också gå igenom med Google-översättare.
Google-översättaren är en av de bästa onlineöversättarna i översättningsfältet.
Om du behöver översätta ett stycke måste du anställa en mänsklig översättare eftersom m achine-översättning är endast korrekt i bokstavlig översättning, inte i paragraföversättning.
Du måste gå med Migration Translators.
De har NAATI-certifierade översättare som kan översätta ditt dokument på mer än 150 språk.
Alla översättare är professionellt utbildade och väl erfarna som är tvåspråkiga modersmålsspråk och säkerställer att översättningarna är korrekta.
De ger gratis och omedelbara citat och ger professionella översättningstjänster 24/7.
Du behöver bara välja språk och ladda upp ditt dokument för översättning.
En gång om du har skickat in din ansökan kan jag försäkra dig om att resultatet blir bäst och tillfredsställande.