Bästa svaret
“En” på koreanska
# 1. Rent koreanskt ord
하나 [hana]
1. Används för att visa att antalet är en.
- 사과 하나 를 먹었다. (Jag åt ett äpple)
- 아이스크림 하나 주세요. (Jag vill ha en glass.)
- 책 하나 가 떨어 졌다. (En bok har tappat ned.)
2. Används för att räkna nummer på rent koreanskt sätt.
- 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (En, två, tre, fyra, fem.)
한 [han]
1. Används för att bestämma något av vilket numret är ett. Det används också för att räkna något.
- 한 사람 이 내게 말했지. (En person sa till mig.)
- 책 한 권만 빌려 주겠어? (Kan du låna mig en bok?)
- 사과 한 개 를 먹었다. (Jag åt ett äpple.)
- 건물 한 층 이 불 탔어요. (En våning i byggnaden brändes.)
첫 [tɕʰʌt̚]
1. Används som nummer ett på ett koreanskt sätt.
- 첫 단계 (Den första nivån)
- 아이 가 첫 걸음마 를 뗐다. (Barnet gjorde ett steg för första gången.)
- 첫 인상 이 중요 합니다. (Det första intrycket är viktigt.)
# 2. Sino-koreanska ordet
일 (一) [il]
1. Används för att läsa nummer ett särskilt skrivet i ett arabiskt nummer.
- 1 .236 – “ 일 점 이삼 육”
- 0 1 0– 1 234–5678 – “공 일 공 일 이삼 사 오륙칠 팔 ”
- 1 , 2, 3, 4, 5 (En, två, tre, fyra, fem.) – “ 일 , 이, 삼, 사, 오.”
- 31 1 – “삼백 십 일 ”
2. Används som nummer ett som ordinärt nummer på det kinesisk-koreanska sättet. Läs som ”일”, inte ”한.” Normalt skrivet med det arabiska numret.
- 1 단계 (Nivå 1) – “ 일 단계 ”
- 일 차 방정식 (Enkel ekvation)
- 건물 1 층 이 불 탔어요. (Byggnadens första våning brändes.) – “ 일 층”
- 제 1 차 세계 대전 (första världskriget) – “제 일 차”
Svar
I och mig betyder detsamma på indonesiska eftersom indonesiska språket är inte så komplex som engelska. Men det indonesiska språket har många översättningar för dessa ord.
Saya . Vi använder saya i formella situationer och formella skrifter.
Aku . Vi använder aku i informella situationer eller i daglig kommunikation.
Gue . Detta ord talas ofta i Indonesien nyligen, även om det huvudsakligen endast talas i Jakarta. Detta ord har en lång historia av varför indonesier använder det. Det härstammar från det kinesiska ordet gue eller gua , vilket helt enkelt betyder Jag eller mig . Kineser kom till Indonesien på 1500-talet. Sedan i den holländska kolonialismen var handelscentret huvudsakligen beläget i Jakarta. Handlare skulle stanna i Sunda Kelapa Harbour (som ligger i Jakarta), och så gjorde de kinesiska handlarna. Dessutom stannade de i Jakarta och introducerade sina traditioner och språk. En annan anledning till att det bara talas endast i Jakarta är att av andra stater i Indonesien, den gången, bara Jakarta var öppet välkommen till andra kulturer och språk, och varför gue används fortfarande idag. Men nuförtiden , personer från andra stater eller provinser i Indonesien använder gue i sin dagliga kommunikation eftersom det anses kallare än aku .