How to say ' en ' på olika språk


Bästa svaret

“En” på koreanska

# 1. Rent koreanskt ord

하나 [hana]

1. Används för att visa att antalet är en.

  • 사과 하나 를 먹었다. (Jag åt ett äpple)
  • 아이스크림 하나 주세요. (Jag vill ha en glass.)
  • 하나 가 떨어 졌다. (En bok har tappat ned.)

2. Används för att räkna nummer på rent koreanskt sätt.

  • 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (En, två, tre, fyra, fem.)

[han]

1. Används för att bestämma något av vilket numret är ett. Det används också för att räkna något.

  • 사람 이 내게 말했지. (En person sa till mig.)
  • 권만 빌려 주겠어? (Kan du låna mig en bok?)
  • 사과 개 를 먹었다. (Jag åt ett äpple.)
  • 건물 층 이 불 탔어요. (En våning i byggnaden brändes.)

[tɕʰʌt̚]

1. Används som nummer ett på ett koreanskt sätt.

  • 단계 (Den första nivån)
  • 아이 가 걸음마 를 뗐다. (Barnet gjorde ett steg för första gången.)
  • 인상 이 중요 합니다. (Det första intrycket är viktigt.)

# 2. Sino-koreanska ordet

(一) [il]

1. Används för att läsa nummer ett särskilt skrivet i ett arabiskt nummer.

  • 1 .236 – “ 점 이삼 육”
  • 0 1 0– 1 234–5678 – “공 이삼 사 오륙칠 팔 ”
  • 1 , 2, 3, 4, 5 (En, två, tre, fyra, fem.) – “, 이, 삼, 사, 오.”
  • 31 1 – “삼백 십

2. Används som nummer ett som ordinärt nummer på det kinesisk-koreanska sättet. Läs som ”일”, inte ”한.” Normalt skrivet med det arabiska numret.

  • 1 단계 (Nivå 1) – “ 단계 ”
  • 차 방정식 (Enkel ekvation)
  • 건물 1 층 이 불 탔어요. (Byggnadens första våning brändes.) – “ 층”
  • 1 차 세계 대전 (första världskriget) – “제 차”

Svar

I och mig betyder detsamma på indonesiska eftersom indonesiska språket är inte så komplex som engelska. Men det indonesiska språket har många översättningar för dessa ord.

Saya . Vi använder saya i formella situationer och formella skrifter.

Aku . Vi använder aku i informella situationer eller i daglig kommunikation.

Gue . Detta ord talas ofta i Indonesien nyligen, även om det huvudsakligen endast talas i Jakarta. Detta ord har en lång historia av varför indonesier använder det. Det härstammar från det kinesiska ordet gue eller gua , vilket helt enkelt betyder Jag eller mig . Kineser kom till Indonesien på 1500-talet. Sedan i den holländska kolonialismen var handelscentret huvudsakligen beläget i Jakarta. Handlare skulle stanna i Sunda Kelapa Harbour (som ligger i Jakarta), och så gjorde de kinesiska handlarna. Dessutom stannade de i Jakarta och introducerade sina traditioner och språk. En annan anledning till att det bara talas endast i Jakarta är att av andra stater i Indonesien, den gången, bara Jakarta var öppet välkommen till andra kulturer och språk, och varför gue används fortfarande idag. Men nuförtiden , personer från andra stater eller provinser i Indonesien använder gue i sin dagliga kommunikation eftersom det anses kallare än aku .

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *