Bästa svaret
Inget dokumenterat etiskt hindi-ord används för persilja som dess praktiskt taget okända i östra Iran eller kanske Afghanistan i kulinariska termer. Det iranska ordet ”Jaffary” kan lånas in på hindi som många andra termer från persiska, turkiska och arabiska som har lånats in i brist på ett lokalt etniskt ord. Ajmod och Ajwain är INTE persilja. Ajmod är selleri, Ajwain är carom. Även koriander är dålig ersättning för persilja, de har båda olika effekter på smak. Persilja passar bäst med hela veteprodukter eller i färska sallader eller med magert kött.
Enligt en indisk trädgårdswebbplats är persilja troligen infödd i västra Medelhavet, särskilt ön Sardegna / Sardinien. Det finns också en holm i Alborahavet (ett segment av Medelhavet) utanför Spanien och Marocko, känt som Isla de Perejil (från det spanska namnet persilja, som i själva verket härrör från latin Petroselinum / ”Rock Selleri”)
Svar
Persiljeblad liknar koriander. Båda örterna tillhör familjen Apiceae. De kallas båda också koriander; färska löv används som garnering i matrecept.
Eftersom persilja inte är vanligt i Indien, tvivlar jag på om det finns ett hindi-namn på det. Men det hindiska namnet på koriander är “dhaniya” (धनिया) som kan användas istället för persilja, både på språket och i receptet.
Redigera: Många svar i den här tråden har persilja / koriander översatt till ” ajwain ”eller Caromfrön (Trachyspermum ammi, även av familjen Apiceae). Men om du har läst persiljeblad i ett recept (troligtvis) som en garnering, lägg sedan till ”dhaniya” -blad i stället för ”ajwain” i skålen.
Lycklig matlagning.