Bästa svaret
“ Big Brother ” som används av George Orwells “ 1984 ” är också ett vanligt begrepp i Tyskland.
När man talar om familjevillkor skulle man antingen säga “ großer Bruder ” ( ß stavat som en s) eller “ älterer Bruder ”vilket snarare skulle betyda” äldre bror ”.
Att säga” yngre / mindre bror ”skulle vara” jüngerer / kleiner Bruder ”.
Fler familjevillkor
- Mor = Mutter eller helt enkelt Mamma
- Far = Vater, pappa
- Föräldrar = Eltern
- Syster = Schwester
- Återigen “ältere Schwester” eller “große Schwester” (här utan en r i slutet)
- eller“ kleine / jüngere Schwester ”för“ mindre / lillasyster ”
- Syskon = Geschwister
- Moster = Tante
- Farbror = Onkel
- Farfar = Großvater, Opa
- Farmor = Großmutter, Oma
- Morföräldrar = Großeltern
- Step-… = Stief-…
Svar
På tyska språket översätts det med: Großer Bruder, men i de vanliga interaktionerna det används inte på det här sättet.
Endast som: Bruder eller Schwester som ett samtal.
Det är knappast att höra i den riktiga familjen
men det är mer att höra när unga människor samlas och pratar med varandra genom sina interna språkkoder.
Så förutom: Alter … Aaaaaalteeer
avsedd för alla kön och situationer som kommer längs med, en respektfull kallelse av: Bruder / Schwester är det bästa du kan höra ou om ett gäng medan många andra mycket populära gettonamn är snarare mer att höra som ropas av.
Få en gangsta-rap video och du känner th em
Allt återstår för familjen.
… förutom allt blir några nya ljud populära. Ağbey och Ağbla..Broder och syster på turkiskt språk som sällan hörs i blandade grupper utan gränser … Ett gott tecken.