How to say ”säkra resor” på tyska


Bästa svaret

Vi säger bara ”Gute Reise!” vilket bokstavligen betyder ”Ha en bra resa.” Vi har inte en exakt motsvarighet till ”Spara resor!”

Om någon reser med bil kan du också säga ”Fahr vorsichtig” (”Kör säkert”) men det gäller naturligtvis bara det faktiska tid i bilen, inte en resa med flyg eller tåg i allmänhet.

Svar

[A2A] Det beror helt på vad du verkligen vill säga.

Kom tillbaka är Wiederkehr eller Rückkehr eller Wiedererscheinen, eller – om det har att göra med underhållningsindustrin skulle du ge oss det engelska ordet för det.

Kom tillbaka som en begäran till en person skulle vara ” Komm zurück ”eller” Komm wieder ”, men du skulle antagligen lägga till ett tack (“ Bitte komme zurück ”eller“ Komm bitte zurück ”)

Om du vill ha något lånade du någon att komma tillbaka till dig ( även om det är en ganska långt hämtad betydelse av din fråga, antar jag), kan du säga ”Wiedersehen macht Freude.” Som översätts till ”Jag skulle gärna se detta igen.” och betyder att du vill ha tillbaka dina grejer. Du kan också använda detta för personer som du vet kommer att tappa – åtminstone personlig – kontakt under ett tag när de lämnar (eftersom de gör det hela tiden, tills du får dem att se dig igen). Men det används ganska sällan på det sättet.

Föräldrar som pratar med sina barn (som inte ska gå, åtminstone inte utan att klä sig ordentligt eller ta med sig papperskorgen …), kan till och med använda ”Rückwärts marsch! ” i en mock militär ton. Jag har aldrig varit en militärperson, så … ingen idé om returmarsch eller bakåtmarsch är vettigt. Detta kan också användas skämtsamt mellan vänner.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *