Italienska (språk): Vad är skillnaden mellan ' quanto costa ' och ' a quanto sta ' och ' quanto viene '? (när jag frågar om priser)


Bästa svaret

Jag skulle inte betrakta ”A quanto sta” korrekt italienska: det är en typisk sydlig manism, troligen härledd från spanska, som ersätter verb ”stirra” efter ”essere” i alla lokativa användningsområden (se ”sto qui” = Jag är här istället för rätt ”sono qui”). ”Quanto viene” eller, ännu värre enligt min mening, ”a quanto viene ”är en vardaglig form som krypt in i talat språk,” quanto costa ”är den rätta formen du vill använda.

Svar

” Quanto costa ? ”är det mest neutral och universell fråga.

”Quanto viene ?” betyder exakt samma sak. Alla infödda talare kommer att förstå det, och det har ingen ytterligare konnotation. Det är lite mer idiomatiskt och du kanske inte hitta den i en inledande italiensk lärobok.

”A quanto sta ?” är lite mer idiomatisk och det betyder ”snälla ge mig en aktuell, uppdaterad offert för ”, något som antyder att marknadspriset på är föremål för ständiga förändringar, och du begär det senaste omedelbara offertet.

Naturligtvis, för att komma längst ner i uttrycket var jag tvungen att dela hårstrån och även om förklaringen låter komplicerad hör du hemmafruar som frågar ”a quanto stanno le pere ” på marknaden hela tiden. Vad de antyder är att de vet att grönsakspriserna är föremål för spikar och förändringar hela tiden.

De kan också antyda ett ”hej, jag vet hur priserna rör sig och hur dina konkurrenter prissätter denna artikel, skruva inte med mig eller jag kommer att köpa från någon annan”.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *