På spanska, vad är skillnaden mellan ' pluma ' och ' boligrafo '?

Bästa svaret

I dagens värld är de i princip synonomyner. En bolígrafo är ett enkelt och gammalt namn för penna, även om termen på sin tid vanligtvis hänvisade till pennor som hade den spetsiga metallspetsen som du doppade ner i en liten burk bläck, som de skrivare som användes. Pluma, är mer av en arkaisk term att i sitt ursprung var pluman verkligen en fågelfjäder med spetsen som också doppades i en burk bläck. Jag hörde begreppet ibland när jag bodde i Mexiko, men jag misstänker att det idag skulle användas i små eller gamla städer som ser ut som en gammal mexikansk stil terracota westernfilmset. Men igen skulle jag gissa att bara de gamla generationerna fortfarande använder den med vilken frekvens som helst.

Svar

Regresar , som ett intransitivt verb eller volver Till återvänd (när du är långt borta från den plats du pratar om) , att komma tillbaka, att gå tillbaka. Endast vid detta tillfälle liknar de. Regresar betyder nästan ingenting annat.

MEN: Att återvända som ett engelskt övergående verb har många andra verb på spanska.

Att återvända = att ge tillbaka, att ta tillbaka> devolver.

Att returnera> repercutir, reembolsar , reflejar, restituir, poner de nuevo, devolver, etc., etc.

Återvänd till avsändaren> Devuélvase al remitente. (Elvis Presley)

Volver kan vara ett transitive verb, ett intransitive verb och ett pronominal verb.

Volver, som ett övergående verb: Att vända, vända, vända inifrån och ut. För att vända tillbaka, för att återställa. Att göra. Att sätta, att sätta tillbaka.

Volver, som ett intransitivt verb: Att återvända, att gå tillbaka, att komma tillbaka. Att återvända.

Volver (se), som en pronominal verb :> Att vända, att vända. Att gå tillbaka, att komma tillbaka, att returnera = regresar . Att vända, att bli surt, att vända inifrån och ut, att bli.

Volver a …> Att börja till … igen.

Volver är ett mycket svårt verb att översätta. Det är ett av verben jag använder för att ta reda på hur bra en digital översättare är. Det går med många uttryck. Låt oss först se regresar .

El Presidente del Gobierno regresó / volvió anoche de su viaje a Asia. > Regeringens president återvände igår kväll från sin resa till Asien.

Algunos barcos pesqueros tuvieron que regresar / volver a puerto debido al mal tiempo / debido al temporal. > Vissa fiskefartyg var tvungna att återvända till hamn på grund av dåligt väder.

Sus padres han salido de viaje esta mañana y no regresarán / volverán hasta dentro de dos semanas. > Hennes föräldrar har åkt på morgonen och kommer inte tillbaka två veckor till.

En cuanto regresen / vuelvan de su viaje, hablaré con ellos para pedirle la mano de su hija. > Så snart de återvänder från resan kommer jag att prata med dem för att be om sin dotters hand.

¿ Han regresado / vuelto ya sus padres?> Har deras föräldrar redan kommit tillbaka?

Todavía nr. ¡Ojalá hayan regresado / vuelto ya!> Inte än. Jag hoppas / jag önskar / Om bara de hade återvänt!

Volver : Uttryck med volver för konstant och daglig användning :

Alla mödrar till sina barn:

Inga vuelvas muy tarde, hija mía.> Kom inte tillbaka för sent, min dotter!

Vuelve pronto.> Kom tillbaka snart.

Vuelve antes de las diez.> Kom tillbaka före klockan tio.

Volver a + infinitiv = verb + igen .

Ingen vuelvas a decir eso.> Säg inte säg att igen .

Ingen vuelvas a hacer eso . > Gör inte gör att igen . (Återvänd inte för att säga det, återvänd inte för att göra det> bokstavliga översättningar.)

No vuelvas a llamarme más. > Ring mig inte igen.

Vuelve a llamarme dentro de un rato. > Återvänd för att ringa mig inuti en mus. > Fel översättning men också grammatiskt giltig .

Vuelve a llamarme dentro de un rato / un ratito. > Ring mig igen om en stund / en liten stund.

¿Te han vuelto a llamar los clientes? > Ringde klienterna dig igen?

Sí, me han llamado hace un rato / un ratito. Acaban de llamarme. > Ja, de ringde mig för ett tag sedan / för en liten stund sedan. De ringde mig bara.

Volveremos a vernos muy pronto. > Vi ses snart igen.

Este trabajo no ha quedado bien. Tenemos que volver a hacerlo. > Det här arbetet ser inte bra ut. Vi måste göra det igen.

La farmacia está al volver la esquina. > Apoteket vrider på hörnet.

Ella era una chica muy simpática y cariñosa. Pero el éxito la ha vuelto antipática e okänslig. > Hon var en mycket trevlig och tillgiven tjej. Men framgång har gjort henne obehaglig och okänslig.

Aquello fue como un milagro. Como volver el agua en vino. > Det var som ett mirakel. Som att göra vattnet till vin.

Nej mig vuelvas la espalda. > Vänd inte ryggen till mig.

Ella me está volviendo loco. > Hon gör mig arg.

¡Vaya! Te har mycket att göra en förälskelse. > Wow! Du har blivit kär igen.

Estas Navidades volveremos a Marbella. > Den här julen åker vi tillbaka till Marbella, Spanien / vi ska åka till Marbella igen.

Esta semana ha vuelto a llover en casi toda España. / Den här veckan började det regna igen i nästan hela Spanien.

Me estoy volviendo loca / loco con el verbo volver . > Jag blir arg / krispig med det spanska verbet volver .

Vuelve a leerlo y a estudiarlo otro día. > Läs det igen och studera det en annan dag.

Volver al principio. > Tillbaka till början.

Volver volver med texter.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *