Bästa svaret
På spanska, den engelska termen för < cálmate »är lugna ner . Cálmate är den tvingande formen av det spanska verbet lugnare för andra personens entall ( tú = du).
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
Synonymer till cálmate inkluderar ” lugnande “,“ no te preocupe s ” (= oroa dig inte), “ relajate ” (= slappna av), “ lugn ”(= ta det lugnt),“ tranquila ” (= ta det lugnt).
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
- Lugna dig! Du gör mig nervös. = ¡Cálmate! Me estás poniendo nervioso.
- Lugna dig! Det är bara en spindel. = ¡Cálmate! Es sólo una araña.
- Lugna dig! Det finns inget att oroa sig för. = ¡Cálmate! Inget hay nada de qué preocuparse.
- Lugna dig! Stressa inte ut över små saker. = ¡Cálmate! Inga te estreses por nimiedades (cosas poco importantes).
- Lugna dig , fru! Ambulansen är på väg. = ¡ Cálmese , señora! Ya viene la ambulancia.
🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷🔷
Svar
I vissa länder som Mexiko borde det vara ”cálmate” med en accent i det första ”a” … Under middagen andra som det påpekats du mig på kommentarerna, som Argentina den accenten används sällan.
Och betydelsen är:
Lugna
Lugna ner
Kyl ner
Bli lugn
Chill
Slappna av