Vad är den latinska översättningen för ' Kärlek ', ' Respekt ' och ' stolthet '?


Bästa svaret

Tuff fråga som andra svar indikerar. Kärlek är den överlägset enklaste, amor. Respekten kan vara fides eller pietas . Ett allvarligt problem är det engelska språks kärlek till abstrakta substantiv. Latin har dem också, men jag tycker inte att respectus har den mening du tänker. Honor fungerar och kanske till och med dignitas . För ”stolthet” använder Manchester City superbia i proelio , ”stolthet i strid” som sitt motto. S uperbia fungerar sedan bra och föreslår också ”glans av utseende, underbarhet” enligt GAMLA.

Svar

Amor, honor, et magnificia / animus.

  • Jag frestades att använda pietas för ”respekt”, eftersom detta ord på latin förmedlade många betydelser, vilket betyder plikt gentemot familj, land och gudarna. Detta var faktiskt mitt första val.
  • När det gäller ”stolthet” antyder din fråga tre positiva egenskaper; i sin negativa mening skulle ”stolthet” vara superbia . Den sista kungen i Rom kallades ”Tarquinius Superbus” eller ”Tarquin the Proud.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *