Vad är det motsatta ordet för Sensei?


Bästa svaret

Jag är inte säker på att det finns en exakt motsats – åtminstone inte ett med ett japanskt namn. Sensei betyder ”äldre” eller ”respekterad”. Det kan motsvara ”mästare” eller ”lärare”, så ”student” kan betraktas som motsatsen.

Som det används på amerikansk engelska är sensei chef för en kampsportskola eller dojo . Både sensei och hans elever är karateka, karateutövare.

En sensei kommer att ha många elever på olika behärskningsnivåer. Vissa kommer att vara på nivån sempai , vilket betyder äldre studenter som åtminstone delvis är ansvariga för utbildning och disciplin för en yngre student eller grupp av studenter. Andra kommer att vara kohai , begi nners.

Förhållandet mellan en sempai och en kohai är ungefär som ett mentor / trainee-förhållande i amerikansk affärspraxis, även om det är min uppfattning att det i japansk kultur är mer som storebror / lillebror.

Svar

Kort svar: sensei (先生) = lärare. senpai (先輩) = seniormedlemmar i en grupp.

Japanerna är stora användare av hedersbeteckningar och titlar i det dagliga talet. De flesta av er är medvetna om att japanska regelbundet bifogar san (さ ん) till någons namn. När du går upp registreras sama ofta, men används mindre ofta Och gå ner och registrera diminutiverna, chan (ち ゃ ん) och kun (く ん) är om du inte vet vad du gör är det förmodligen bäst t o hålla fast vid san när du är i ett vanligt samtal. Att använda sama (様) eller att diminutiverna är mindre benägna att uppnå önskad effekt.

En annan bekant japansk hedersbeteckning är sensei (先生). Oftast används det i förhållande till lärare, professorer och läkare, det används också för personer som har uppnått viss grad av behärskning eller framgång inom en färdighet eller ett område. Det är inte ovanligt att höra om en politiker som kallas sensei .

Kanji-tecknen för sensei (先生) översättas som ”född före” och antyder därmed att ålder, erfarenhet och visdom är egenskaper som termen. I fallet med politiker är detta ofta felplacerat i det yttersta.

Fans av japansk anime har ofta hört ovanstående termer. Du bör öva lite omsorg i deras användning. Häromdagen hörde jag att en icke-japansk talare hänvisade till någon som dai-sensei (大 先生). Jag är inte säker på vad den här personen försökte förmedla genom att hänvisa till någon som lärare eller stormästare, men allt det verkligen gjorde var att göra ett pinsamt ögonblick för alla inblandade. Förutom den person som [miss] använde termen.

Sensei kan användas som ett fristående namn när man hänvisar till någon. Ett barn i USA skulle säga, ”Mr. Smith, kan du visa mig hur detta görs? ” Ett barn i Japan tappar ofta lärarens namn och säger bara ” Sensei … ..” Det japanska barnet skulle också sällan kalla en lärare något annat än namn- sensei . Man bör inte hänvisa till sig själva som en sensei. Sensei är en ära och därför inte tillämplig på sig själv.

En annan term som ofta hörs i anime och filmer är senpai (先輩). Senpai är en term som betecknar någon med längre varaktighet eller medlemskap i en grupp. I skolmiljöer skulle detta vara de över talarens åldersgrupp; seniorer, äldste, överklass-män. På idrottslag; de mer veteran. I ett företag; de som har varit längre i företaget. Personen / personerna av mindre varaktighet benämns, kōhai (後輩).

Det finns en tendens att översätta termerna senpai och kōhai som mentor och protege. Du bör förstå att de inte är likvärdiga. Senpai och kōhai finns i en social / kulturell miljö som ofta är mindre välvillig än termerna , mentor och protege antyder.

Det här är inte platsen att diskutera de sociala rollerna för senpai och kōhai .Det räcker att säga att för majoriteten av japanerna är senpai och kōhai tas på allvar.

En båge för Mike Xie 先輩 för A2A

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *