Vad är meningen med ' ort ' på tyska?


Bästa svaret

Det nuvarande ordet ”Ort” härrör från MHD (mittelhochdeutsch, mellanhögtyska) och AHD (althochdeutsch; gammalt högtyska) ”Ort” vilket innebar topp, extremt slut, också plats eller plats.

Några fler exempel på kompositioner med ”Ort”, som redan nämnts i andra svar:

När du blir ombedd platsen du bor, t.ex. i en form eller av en myndighet hittar du / hör troligen den mer exakta ordkompositionen “ Wohnort ” (levande plats) eller “Stadt” (stad ), även om ”Ort” och ”Stadt” inte är desamma. En ”Stadt” är större och har en annan ledningsstruktur (”Verwaltungsstruktur”).

En brottsscene kallas ” Tatort ”. Detta är också titeln på en berömd TV-kriminalserie.

En “ Ortsumgehung ” är en väg byggd för att kringgå en Ort eller Stadt i för att minska trafiken genom denna Ort eller Stadt.

En annan term för en Ort är “ Ortschaft ” som används för en liten by .

Även om ”Ort” ofta används för en liten plats, kan det också användas i diminutiv form.

Diminutivet för ”der Ort” är byggt med suffixet ” -chen ”för något litet och bytet av den ledande“ O ”till“ Ö ”(Umlaut O), könet ändras från maskulin (“ der Ort ” ) till neutrum “ das “: “ das Örtchen

Stilles Örtchen ” (tyst liten plats) betyder toalett.

Adjektivet < örtlich ”(tillhör en plats) betyder lokalt. Det används geografiskt ”örtlich kann es zu Sturm kommen” (Det kan finnas en del storm lokalt), men också i ett medicinskt sammanhang (“örtliche Betäubung”, lokalbedövning).

Den tryckta telefonboken för “ Ort ”eller“ Stadt ”du bor i kallas“ Das Örtliche ”(det lokala).

Om något tillhör ett speciellt område eller historiska pahes säger vi också “es ist ver ort et i … ”(det ligger i …).

Om något måste göras eller någon är på en viss plats är det “ vor Ort ”: “Die Feuerwehr ist bereits vor Ort” (Brandkåren är redan på plats).

En avdelning kan vara en högre plats: “Das muss höheren Ortes entschieden werden” (Detta måste bestämmas av en högre avdelning). Detta används i de flesta fall i genitivfallet som visas i exemplet och ”Behördendeutsch” (myndighetens språk).

När du citerar en bok eller författare i en akademisk text igen efter att ha rensat upp källan tidigare är det vanlig användning för att skriva “ aaO ” som är en förkortning av “ am angegebenen Ort ” ( på den angivna platsen).

Svar

Jag kände den tyska betydelsen av ordet som ”plats”, men jag tycker att etymologi är intressant .. så jag letade upp ordets ursprung .

Och ”Ort” på tyska verkar vara relaterat till liknande ord och kognater på andra språk.

På Proto-Indo-European (det förhistoriska språket i Eurasien) .. betyder det ”att sticka, genomtränga, sticka eller sticka”. Så att ”det är början på det.

På proto-germanska .. betyder det” punkt eller tips ”

danska ..” en punkt ”

Svenska .. ”en punkt, prick”

På isländska .. ”tip, point of a weapon, leader”.

På gammal engelska .. betyder det ”peka, spjut -punkt, spjut, källa, början ”.

Och sedan holländska och tyska där det har slutat betyda ett spjut eller vapen, men istället betyder” plats eller region ”.

Och jag kan slags se förhållandet där.

Du kan föreställa dig ett ord som började betyda ”att genomborra” .. och sedan blir ett ord för ett ”spets eller punkt på något” .. och sedan blir ”spets på ett vapen med en spets” (och kanske personen som hade det vapnet?) .. och då kan du föreställa dig att det stora spetsiga spjutet används av en ledare för att ”peka på platser och platser”.

Tribal Chief säger – ”Vi är * här * .. och floden är * här *”, när han stöter på en plats på marken med spetsen på hans chefs spjut. ”Detta är floden * ort *. ”

Jag vet inte. Jag är bara en amatör på det här, men det verkar som en intressant resa för ett ord som har gått från ”pierce or prick” .. till ”tip or point” .. till ”tip of a pointy weapon” och ”leader ”.. till” plats ”eller” plats ”(något som pekas på).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *