Bästa svaret
Inte mycket skillnad, jag skulle säga att det i grunden är en fråga om lokal sed. Och som jag brukar göra i mina svar på denna typ av frågor kommer jag att försöka reflektera vad människor i Spanien faktiskt gör eller säger – i praktiken och i vardagen .
Här är ”buenos días” standard; om du är relativt bekant med lokala variationer kan du ibland använda ”buen día”, men det är mer ovanligt och kan låta lite konstigt. När du till exempel går in i ett rum kan du säga ”buen día a todos” (. .. men ”buenos días a todos” skulle också vara perfekt). Om du är osäker, håll dig bara till ”buenos días” .
”Buenos días” är hej (på morgonen); ”hola, buenos días” är en mycket vanlig hälsning. Som det är ”adiós, buenos días” , ett acceptabelt och vanligt sätt att säga adjö (även på morgonen) – men bara ”buenos días” skulle inte fungera som adjö.
(Ersätt med ”tardes” eller ”noches” för andra tider på dygnet).
Som andra har nämnt kan du använda ”que tengas un buen día” som adjö när som helst på dagen (inte natten), men i praktiken är det mycket mindre använt än dess engelska version. I själva verket (och jag insisterar, åtminstone i Spanien) , har uttrycket något av en ”Doris Day touch” som kan få det att låta lite irriterande och ”un-Spanish”. Undvik det , som en allmän regel.
Hur som helst, slappna av: ingen kommer att rynka pannan på dig för att du inte är 120\% exakt i detta aspekt.
HON skulle antagligen säga ”Ha en bra dag” …
… men inte HAN, åtminstone när du talar på spanska:
Svar
Tack för din fråga. En spansk modersmålspanska skulle antagligen berätta att buenos días helt enkelt låter bättre än buen día . Och det gör det; åtminstone i mina öron. Anledningen till att vi använder pluralform till skillnad från andra språk är att vi på spanska har något som heter uttrycksfull plural . Till skillnad från den vanliga pluralformen handlar den uttrycksfulla pluralen inte om kvantitet utan intensitet. Dess användning är eftertrycklig (vi spansktalande är varma, känslomässiga människor).
Vi använder också den uttrycksfulla flertalet i andra situationer. Till exempel i felicidades (grattis), buenas tardes / noches (god eftermiddag / natt ), muchas gracias (lit. ”många tack”) osv.
Om du letar efter en mer komplex förklaring har vissa författare föreslagit att buenos días , buenas tarde s och buenas noches kan vara i pluralform i analogi med de kanoniska timmarna ( maitiner , lovord , vísperas ). En annan teori säger att det är en form av respekt, att hålla avståndet mellan talaren och mottagaren, som andra vanliga hälsningar visar: saludos a X , dale recuerdos míos , etc.
Robin har förresten inte helt fel. I vissa länder använder människor buen día . Observera dock att buena tarde och buena noche är extremt konstiga, om du inte vill prata om en viss eftermiddag eller kväll / natt, som i Tuve una buena tarde (”Jag hade en bra eftermiddag”).