Vad är ursprunget till ordet ' broheim ' som används som en meningsvän?

Bästa svaret

”Bro” har fått flera humoristiska suffix , inklusive suffixet ”-heim” från tyska. En annan mycket vanlig variant är ”broseph”, med slutet av Joseph bifogad, och det finns också ”broski”, som verkar imitera polska. Du kan höra dessa används i verkliga livet mellan vänner, eller se dem användas på en bildtavla mellan främlingar. Både talaren och personen som talas till antas alltid vara manliga och på informella villkor. Du skulle inte säga ”broheim” eller ”broseph” till din chef.

Svar

Studerar engelska ord som har rötter i indiskt språk kan vara ett fascinerande sätt att lära sig mer om världshistoria.

Ord från indiska språk gick in i engelska i tre steg –

1. 350 års brittisk närvaro i Indien (1600 e.Kr. – 1947 e.Kr.). 2. Ord från arabiska och persiska som kom till Indien samt reste till Europa och påverkade engelska (ungefär från 700 e.Kr. – 1700 e.Kr.) 3. Gemensamma rötter av Engelska, latin, sanskrit eftersom de är en del av Proto-indoeuropeiska språkfamiljen (före 3500 fvt)

Observera att det engelska språket har utvecklats under de senaste 2000 åren som ett resultat av olika invasioner som romare i mer än 350 år (från 43 e.Kr. till 409 e.Kr.), angelsaxer, normander, vikingar etc. Sanskritord kan ha kommit in i Avestan, Latin och därifrån till Spanska eller franska och senare engelska.

Exempel från dessa tre steg –

1. 350 års brittisk närvaro i Indien – Sandhya Rameshs svar och andra svar har täckt många sådana ord. Få mer jag kan tänka mig är –

Blighty – Begränsningstid bland brittiska trupper stationerade i koloniala Indien. Från hindi-urdu vilāyatī

Jungle – från jangal, ett annat ord för vildmark eller skog.

Karma – från sanskrit, resultatet av en persons handlingar såväl som handlingarna själva.

Mogul – från hindi och urdu: Mughal

1886, en bok som heter Hobson-Jobson publicerades som skrevs av Henry Yule och Arthur Coke Burnell. Det är en historisk ordbok med över 2000 angloindiska ord och termer från indiska språk som togs i bruk under det brittiska styre i Indien.

2. Ord från arabiska och Persiska – Från och med Muhammad Bin Qasims erövring av Sindh och efterföljande islamiskt inflytande på Indien kom många ord från arabiska och persiska till Indien och är en integrerad del av moderna urdu och hindi. Samtidigt nådde många arabiska ord Europa genom erövring och handel. Jag blev förvånad över att upptäcka hundratals arabiska ord (särskilt inom vetenskap och metallurgi) som det engelska språket har lånat. Observera att persiska är en del av den indoeuropeiska familjen medan arabiska inte är det. Arabiska är en del av den semitiska språkfamiljen som inkluderar hebreiska. Här är några ord av arabiskt och persiskt ursprung som nådde Indien samt engelska –

Typhoon – från arabiska ordet toofaan vilket betyder en cyklon storm.

Monsoon är från arabiska ordet Mawsim som kallas Mausam på hindi Safari från arabiska ordet Safar vilket betyder resa Safran från persiska ordet Zafaran Tamarind från Arabiska ordet tamr hindī (bokstavligen: ”Indiskt datum”)

Balkong – från persiska ordet balakhana (bālā ”ovanför” + khāna ”hus , överhus, rum ” Bazaar – från persiska (” market ”) Brinjal – f rom Persisk badingaan, troligen från sanskrit vaatingana

Aubergine – från fransk aubergine, på katalanska alberginera, via arabiska (al-badinjan) och persiska ( badin-gan) ult imately från sanskrit वातिगगम vātigagama.

Crimson – från gamla spanska cremesin, via medeltida latinska cremesinus från arabiska qirmiz ”a kermes”, som i slutändan är från sanskrit krmi-ja bokstavligen: ”rött färgämne producerat av en mask”

Schackmatta – från mittfranska eschec-matta, från persisk shâh mât

Schack – från ryska Шах Shach, från persisk shah (”kungen”)

Paradise – via franska: ”paradis” och latin: ”paradisus”, från grekiska paradeisos, från det avestanska ordet pairidaeza (en muromgärdad hölje), som är en sammansättning av pairi- (runt). Ett associerat ord är det sanskritiska ordet paradesha vilket bokstavligen betyder det högsta landet Pistachio – från latinska pistācium , från persisk pistah. Rank – från persiska ringde vilket betyder ”färg”, eftersom Sassanid-armén rankades och kläddes efter färg Roxanne – från Rokhsana eller Ruksana av persiskt eller centralasiatiskt ursprung. Alexander gifte sig med en flicka som heter Rokhsana från Uzbekistan.

Amiral – Medeltida latinska ordformer inkluderade ammiratus, ammirandus, amirallus, admiratus, admiralius, medan på senmedeltida franska och engelska var de vanliga ordformerna amirala och amirala, från persiska ordet Amir . Husvagn – qaīrawān, konvoj av resenärer som reser tillsammans, vilket kan vara en handelsvagnskonvoj eller militär eller annan konvoj Kaffe , Café – från Caffe på italienska som kom från Turkisk kahve, som kom från arabiska Qahve, möjligen från Sanskrit Cava. ( Inte riktigt säker på den här eftersom Cava betyder svart te på hindi och teplantan fördes till Indien av britter från Kina i slutet av 1800-talet, så ord kanske inte har funnits tidigare ).

Stjärna från arabiska ordet Sitara

Sjakal – från turkiska çakal, från persiska shaghal, från Middle Indic shagal, till sist från sanskrit srgalah ”brullen”

3. Gemensam rot med sanskrit – Så tidigt som 1500-talet hade holländska och italienska resenärer till Indien lagt märke till en gemensam länk mellan sanskrit och europeiska språk. Den formella utredningen och därmed uppfinningen av den indoeuropeiska gruppen av språk initierades dock av en brittisk domare vid namn William Jones som var stationerad i Calcutta 1780. Han var en ljus forskare med klassisk utbildning i grekiska och latin, och behärskade det forntida sanskritet. Han ville förstärka infödda indiska lagkoder – varav många var skrivna i sanskritskrift – innan han administrerade brittisk lag i regionen. Han arbetade nära med bengaliska brahmaner och blev chockad över att upptäcka ett regelbundet mönster av likheter mellan forntida sanskritord och gamla ord på klassiska västerländska språk.

Här är några exempel –

Fader – från latinska pater, från grekiska patēr, slutligen från sanskrit pitra Mor – från latin mater, från sanskrit Matr Bror – från Phrater och slutligen från sanskrit Bhrata Namn – från sanskrit Naam Man, människa – från sanskrit Manas Räknar – Duo eller Dos, Treis eller Tri, Quarter eller Quattro, Penta, Seis, Septum, Octa, Novam, Deca från språk som latin motsvarar Dva, Tra, Catur, Panca, Sas, Sapta, Asta, Nava, Dasha Per från sanskrit Prati Procent från sanskrit Prati Shat (betyder för vart hundra) Decimal – från sanskrit Dasamlav Kroppsdel s – Näsa eller näsa från sanskrit Naas eller Nasika Dental från Sanskrit Danta menande tänder Podium, Podiatry, Pedal, Pedestrian, Tripod från Sanskrit Pad som betyder fot. Mun från sanskrit Mukh Hjärta från sanskrit Hrt eller Hruday Nerv, nervös från sanskrit Nara som betyder nerv Kaspiska havet – från sanskrit Kashyapa Interim – från latin interim, slutligen från sanskrit antarim Orm – från Latin Serpentum och sanskrit Sarpa Mandarin – via portugisiska mandarim, holländska mandarijn, indonesiska och malajiska mantri eller menteri och hindi mantri ”en rådgivare” i slutändan från sanskrit mantri, vilket betyder ”en rådgivare” Gudomligt från Avestan daevo, slutligen från sanskrit Dev Slut från sanskrit Ant Navigering från Sanskrit Navagath Vagn, Fordon från Sanskrit Vaahan Ignite från sanskrit Agni Bond från Bandhan Sökväg från sanskritväg Myt – från sanskrit mithya Nytt eller Nova från sanskrit Nava Axis från sanskrit Aksha Dörr från sanskrit Dwar Medium från sanskrit Madhyam Mix från Sanskrit Mishr Mal (som i Malicious, Underernæring) från Sanskrit Mala vilket betyder dåligt Mord, moratorium från Latin Mortis och slutligen sanskrit Mrtyu eller Mrutk

Slutligen är jag inte så säker om länken mellan följande engelska och hindi / sanskritord, men några av dem verkar riktigt nära – Sir – från sanskrit Sri Sandra – från Chandra (grekerna heter Chandragupta som Sandracottus) Make – from Hast-bandh meaning Hand + Bond Thirst – Trushna Case – Kosh Cruel – Krur Prayer – Prarthna Survey – Sarvaikshan Corner – Kona Shame – Sharm ( troligen arabiskt ursprung ) Bättre – Behtar ( förmodligen arabiskt ursprung ) Bubble – Bulbule ( troligen arabiskt ursprung ) Asylum – Ashrayam Center – Kendra ( Jag tror att Kendra ursprungligen är ett grekiskt ord ) Mellanliggande – Antar madhyasth Citat – Kahavat Permanent – Param anant Song – Sangeet Succint – Sunkshipt Preacher – Pracharak Character – Charitra Pleasant – Prashant Behavior – Vyavahar Divide – Dvi-vidh Anger – Angar in Hindi or Ugra in Sanskrit Tragedy – Trasdi Upper, Uber – from Hindi Ooper Understand – Antarsthayin Widow – Vidhwa Widower – Vidhur Gene, Genome Genesis – Janam Gnostic – Nastik Yoke – Yugam Vivid – Vividh Prime – Pratham Progress – Pragati

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *