Bästa svaret
Två ansvarsfriskrivningar: 1) Jag såg inte filmen. Och 2) Jag är inte säker på vad det är som du hörde, för jag är inte i din hjärna …
Men om karaktärens namn stavades ”Sebastien”, dvs. hur fransmännen stavar det, kunde jag anta att du antingen hörde en fransktalande (eller kreolsspråkig) person säga ”Pipi Caca” men kunde inte ta reda på det, eller så hörde du verkligen ”Pishy Caca.”
Att lita på att det är det senare, betyder det att denna Sebastian-karaktär (manusförfattaren, i det här fallet?) antingen gjorde det från hörsägen eller fördömde det ursprungliga ”Pipi Caca” -uttrycket, som – i fransktalande regioner – är ett ungdomligt sätt att säga ”det är äckligt, det är smutsigt, det är grovt, det är otäckt, det är motbjudande – väntar på en person som använder hånfullt / barnsligt folkmål för att beskriva urin och avföring så att föremålet för hans / hennes avsky blir offentligt ogillad, tas ur sikte eller förbjuds från diskussion. Subtiliteten här är att hånfullt uttryck ofta används för att maskera okunnighet genom att uttala en filt uttalande om ogillande.
Och här är varför detta uttryck är så blodigt roligt för mig (om det används i filmen som Jag tycker att det är). När jag var barn hade min bror och jag en guvernante som använde uttrycket obevekligt: ”Åh nej, rör inte vid det, det är” PipiCaca ”! Lägg inte maskar i munnen, det är så ”Pipi Caca” … Du får kärnan. Så en dag, trött på att bli föreläst om allt och allt som ”PP CC”, hittade jag en död mus i källaren och bestämde mig genast för att det verkligen var ”Pipi Caca” inkarnerat. Uppenbarligen, eller hur? Och var annars hör en perfekt ”Pipi Caca” -sak utom på det glänsande kylskåpets handtag, eller hur? Ögonblick senare skakade en genomträngande skräck av skräck huset. Det var allt jag behövde veta: planen fungerade. Jag vet inte varför hon slutade nästa dag … Är det något vi sa?
Skulle det vara rätt att läsa originalskriptet? Eller fick ovanstående stycke dig att gå ”Aha!” i ditt huvud? Hur som helst, jag hoppas att det var underhållande. Nu vill jag se filmen själv!
PS: Tycker du inte om det när människor som inte ens såg en film försöker slå in och ge dig sina fem cent värda? Tyvärr, ingen återbetalning för den!
Svar
För att få det riktiga svaret på detta måste du gå till kolumnist och opinionsbildare, Katrina Trinko för USA Today.
Hon följde upp en rapport från WABC Radio och skrev vissnande om att husrepresentanterna valt att adressera människor på könsneutrala sätt. https://www.usatoday.com/story/opinion/2021/01/06/amen-awomen-rep-cleaver-religion-gender-column/4142111001/
Föreslagna ändringar till representanthusets regler skulle ”hedra alla könsidentiteter” genom att eliminera sådana specifika termer som mor och far, son och dotter och moster och farbror.
Istället är det bara könsneutrala termer som ”Förälder”, ”barn”, ”syskon” och ”föräldras syskon” skulle vara tillåtna i texten i husreglerna enligt de föreslagna ändringarna. https://wabcradio.com/2021/01/02/house-democrats-rules-for-the-117th-congress-remove-gendered-terms-like-mother-father-to-honor-all-gender-and-non-gendered-people/
Efter ett uppror förklarade Cleaver, en före detta metodistpastor, för Kansas City Star att han tänkte att ordet skulle vara ”en lättsam ordlek som ett erkännande av rekordantalet kvinnor som kommer att representera det amerikanska folket i kongressen under denna period såväl som … den första kvinnliga kapellan i representanthuset. ”
Det är berättelsen om” awomen ”. Det kommer att vara upp till dig att avgöra om detta är en viktig fråga eller inte.
Tack för frågan.