Vad betyder rabiosa på spanska?


Bästa svaret

”Rabiosa” på engelska skulle vara ”rabiat” eller ”rasande” beroende på sammanhanget.

Detta är ett mycket enkelt ord. Jag rekommenderar att du använder Google Translate för dessa saker eftersom det kommer att vara korrekt och ett snabbare sätt att få svar. Du har nog hört att Google Translate inte är korrekt. Tja, det är sant, men bara när det ges komplicerade meningar eller ett stycke. Det är fantastiskt att få översättningen av ord, enkla meningar eller bara få en allmän uppfattning om något mer komplicerat.

Svar

“Blå.”

I Mexiko och Centralamerika azul betyder ”blå” i allmänhet, medan i södra delar av Sydamerika betyder det bara ”mörkblått” och för ”ljusblått” eller ”himmelblått” använder sydamerikaner ordet celeste .

Engelska har ordet azurblå , men det är en falsk koppling till spanska azul . I stället för att betyda ”mörkblå” betyder azurblå på engelska ”ljusblått.”

När jag undervisade engelska till mina spansktalande studenter brukade jag alltid förklara för dem om falska kognater, bara en normal aspekt av språkundervisningen. En falsk cognate är ett ord som låter tillräckligt nära på två olika språk så att det kan misstas att ha samma betydelse, men i själva verket har de två orden två olika betydelser.

I fallet med azul och azurblå , båda härrör slutligen från persen * اجورد, lâjvard / lāzhuward , vilket betyder ”lapis lazuli.”

Från gammal persiska övergick ordet till Klassisk arabisk som لَازَوَرْد, al lazuwar (d) , en form som den innehöll i hela arabiska ockupationen av Spanien. Under denna tid övergick arabiska från klassisk arabiska till det som senare blev modernt arabiskt.

De underkuvade invånarna på den iberiska halvön var lära sig arabiska som sitt andra språk, men med svårigheten att läsa och skriva det arabiska alfabetet lärde sig många bland befolkningen det bara genom att höra och upprepa.

Att tala ett språk i en analfabeterfunktion, det vill säga utan förmågan att läsa det och skriva det, tenderar att ha en fördärvande effekt på uttalets uttal. I al lazuwar , den spanska befolkningen delade upp L: erna i al azuwar , lämnade W för att avta från uttal och förväxlade den sista R med slutlig L för att bilda al azu-al , och senare, azul .

Myten om ”islamiska” Spanien

De sångande kvinnornas röster kallar oss längst bort. Och de säger, ”Glöm natten! Kom, bo med oss ​​i azurblå skogar! ” —Jim Morrison

Fråga: Vad betyder ”azul” på spanska?

Besvaras VI SEP / 16/20 17:27 ( GMT + 8)

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *