Bästa svaret
Det hänvisar till att vara gammal och förväntas inte göra mer arbete.
När en vagn blev gammal förväntades den inte längre dra vagnar. En snäll ägare skulle ta den gamla hästen ut till en gård i landet och vända ut den till betesmark där den kunde tillbringa resten av sina dagar med att äta gräs och spela.
Mindre vänliga ägare sålde hästarna för att vara slaktas och göras till hästkött.
När det används med hänvisning till människor är det en eufemism för att gå i pension. Du kan höra en person säga ”Jag är gammal, men jag vill inte bli visad till betesmark ännu!”
Tack för A2A.
Svar
Om du är jordbrukare betyder ”att sätta dem ut på bete” (där ”de” betyder ditt boskap, dina hästar eller någon annan grupp av husdjur) att flytta dem till åkrarna, så att de kan äta gräset. Du kan göra detta på våren, efter att du har hållit dem i lador under vintermånaderna.
Om någon ”läggs ut på bete” i världen för mänsklig sysselsättning, är de pensionerade av sina arbetsgivare. Förmodligen utsätts de för obligatorisk pension, oavsett om de gillar det eller inte. Som i: Chefens farbror gjorde en allsmäktig röra av hela projektet, men han lades ut på bete innan åtalet började. Inget sätt skulle han ha hållit sin pension.