Bästa svaret
”Berraco” accepteras inte av Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Diccionario de la lengua española – Edición del Tricentenario
”Verraco” accepteras. Det betyder grisfadern eller vildsvinet. Latin: verres. Grisen som används som sement. Denna typ av grisar ätades aldrig när de hade avslutat sitt reproduktiva liv. Deras kött smakade fruktansvärt. Det används också med olika betydelser på olika platser. MEN: inte ”en dum person”, som det står Diccionario de la lengua española – Edición del Tricentenario , förmodligen den mest dumma stora ordlistan som någonsin skrivits. Men ändå användbart. ”Verracos Celtas” är någon typ av skulpturer, inte särskilt konstnärliga.
Svar
Kontext är viktigt. Korrekt hörsel också. Jag kommer att använda de två ord som du kanske har hört med vissa definitioner för var och en (ur en Puerto Ricas synvinkel; dessa ord kan ha olika betydelser för andra spansktalande kulturer):
- barraco / barraca: en förolämpning som kastas mot en överviktig person, men inte ensam. Dess användning är vanligtvis ungefär som ”gordo barraco”, vilket är en mycket ovänlig sak att säga till någon.
- berraco / berraca: ett adjektiv som används som ett vulgärt sätt att beteckna sexuell upphetsning eller ett nedslående för någon med en stark libido. ”Ese hombre es un berraco enfermo” (den killen är en horngoat). Det används oftast omvandlat till adverb och substantiv; ”Esa mujer tiene una berraquera violenta.”