Bästa svaret
Varför är det rätt att fråga ”¿Cuál es tu nombre?” men fel att fråga ”¿Qué es tu nombre?” för ”Vad heter du?” på spanska?
Eftersom qué och cuál används för att få fram annan information, de ställer olika frågor.
I ditt exempel qué fungerar som en frågande pronomen, som varken är deiktisk eller anaforisk. Enkelt uttryckt, om du frågar ¿Qué es tu nombre? pekar du inte på (deixis) eller hänvisar till (anafora) ett av många möjliga namn; du frågar om kärnan i namnet så ett svar i linje med “mi nombre es un compuesto de dos palabras ” skulle vara både möjligt och legitimt. Den frågan skulle vara en funktionell motsvarighet till:
- ¿Qué es el amor? (du ber om en definition av ord “kärlek”)
- ¿Qué dicen las encuestas? (du vill veta innehållet / resultaten)
- ¿Qué buscabas en la cocina? (du vet inte om personen förlorade sin telefon, eller om de fixade ett mellanmål eller ville låna en kniv)
Cuál som ett frågande pronomen , krävs när frågan avser en identifierbar uppsättning möjligheter, i vilket fall referensen kan vara antingen anaforisk (en känd / begränsad uppsättning namn för personer) eller deiktisk (du kan välja ett namn från en lista).
På språk handlar inte allt om form; funktionen är lika viktig. Många ord kan ha liknande betydelse men de kan också ha specifika roller att spela beroende på funktionen de utför.
Svar
”Que” används för att fastställa kärnan i ett objekt. ”Que es un nombre?” (det är en adressform som tilldelas människor för att särskilja varandra). ”Cual” används för att fråga om alternativ … ”Cual es tu nombre” (bland alla namn som finns, vilken är din?). Engelska fungerar inte alltid på det här sättet, men ordentligt spanska fungerar nästan alltid. Inte allt översätts bokstavligt, så det är viktigt att förstå tanken bakom valet av frågande pronomen som ska användas. Kort sagt, fråga ”Que es tu nombre?” på spanska ringer meningslöst ur detta perspektiv, såvida du inte frågar vad ditt redan kända namn kan betyda. Annars kan det enda svaret vara ”Det är en adressform som mina föräldrar valde åt mig när jag var baby.” Om du frågar mig, för att svara rätt på det med någon poetisk licens, måste jag svara att det är ett gammalt namn, ganska vanligt på både hebreiska och arabiska i dess respektive former Ben-yamin och Bin-Yamin , som jag tror betyder den yngsta och mest älskade ”(inte så säker på den). Men i själva verket skulle frågan fortfarande vara konstig och skulle troligen vara bättre framkallad med ”Que significa tu nombre?” Ursäkta bristen på de första uppåtgående frågetecknen som föregår frågande meningar på spanska, eftersom jag inte har någon aning om hur jag gör det med det här skitiga tangentbordet jag använder. Det är ditt 100\% fullständiga och förenklade svar. 🙂