Varför kallas en biskop ' biskop ' i schack?


Bästa svaret

Biskopar och riddare är intressanta delar eftersom de har så olika namn på olika språk. Med riddaren är det mest intressant – ett stycke som visar en häst skulle sannolikt kallas en häst, och det var en häst ursprungligen – men nej, det är en riddare på engelska, en hoppare (Springer) på tyska, en jockey (cavalier) på franska och en häst (конь) på ryska. Kinesiska, lyckligtvis kallar det bara 马 ma, häst. Och på sicilianska är det en åsna (sceccu) – det är en ganska ful åsna …

Men frågan handlade om biskopen. Observera först att till skillnad från schackriddarens tydliga form, schackbiskopen är svår att beskriva i ett ord, så det är inte konstigt att det har olika namn på olika språk.

Ursprungligen var det alfilefant. Det kallas fortfarande en elefant på ryska (слон) och Kinesiska (象 – det kinesiska schacket, xiangqi 象棋, är uppkallat efter samma stycke , även om det rör sig annorlunda där – två rutor diagonalt och endast inom den egna halvan av brädet.). Formen är faktiskt en elefanttand. Även om ingen i världen kan förklara varför den rör sig så här – varken det moderna diagonala draget eller det ursprungliga ”två rutor diagonalt, med möjlighet att hoppa över bitar”. Elefanter djuren rör sig aldrig så konstigt.

Nu glömdes kunskapen om vad den bit som nu kallas en biskop skildras över tiden. Någon som märkte – titta, den här biten har en hatt på sig. En hatt … som ”en biskop! Samma hatt gav anledningen till det franska namnet på pjäsen, idiot (fou), och för den allmänna ryska namnofficern (officier). Det tyska namnet, löpare (Läufer) ger inte mycket mening och byggdes antagligen bara i analogi med ”bygel” för riddaren. Det kallas en löpare på många andra germanska språk också, och på hebreiska.

Svar

Det finns uppenbarligen ingen direkt likvärdighet mellan ett stycke i schack och någon yrke eller djurart. Så det är en olycka hur de heter – varje bit gör något jobb, så det är ”ockupationen” av jobbet.

Isländska har förresten använt ”biskup” (deras ord för en biskop, vi använder “biskup” på tjeckiska för en biskop också, men inte i schack) under lång tid och det antogs av engelska på 1500-talet.

Biskop (schack) – Wikipedia är en sida som berättar att namnen på stycket är extremt olika på världens språk – biskopen heter skytt / bågskytt på tjeckiska och på andra språk: budbärare , löpare, officer, narare, dår, elefant, lans och en föregångare till pjäsen kallades också en krokodil.

En liknande mångfald finns med namnen på tårar (fortfarande ett ”torn” på tjeckiska , också en ”rektor” etc.) och, i mindre utsträckning, riddare.

”Biskop” är bara ”speciell” bland namnen ovan i den utsträckning som engelska är speciellt bland språk. Engelska är viktigt idag men det var inte alltid fallet och de andra namnen är inte på något sätt värre, mindre intressanta eller mindre lämpliga än en biskop. Det är en tillfällighet att engelska, världens toppspråk i dag, har adopterat den isländska biskopen och inte en skytt eller en elefant som andra språk erbjöd.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *