Bästa svaret
Jag hoppas att detta inte är för länge ett inlägg för att accepteras, men detta innehåller en betydelse av quid.
”Var vid stränderna runt vår kust Från Deal till Ramsgate-span,
1
Jag hittade ensam på en bit sten En äldre sjöman.
Hans hår var gräsligt, hans skägg var långt, och gräset och långt var han, och jag hörde den här vågen
2
på stranden reciterar, i en singular mindre nyckel:
”Åh, jag är en kock och en kapten djärv, och kompisen till Nancy brig, och en bo ”soltät och mellanskepp,
3
Och besättningen på kaptenens gig.”
Och han skakade nävarna och slet sönder hår, tills jag verkligen kände mig rädd, för jag kunde inte låta bli att tro att mannen hade druckit, och så sa jag helt enkelt:
”Åh, äldre man, det är lite jag vet om de uppgifter som havets män, och jag kommer att äta min hand om jag förstår Men du kan vara
”På en gång en kock och en kapp ain bold, And the mate of the Nancy brig, And a bo ”sun tight, and a midshipmite, and the crew of the captains s gig.” ”
4
Sedan gav han en bygel till byxorna, vilket är ett trick som alla sjömän lärt sig, och efter att ha blivit av med en dunkande quid ,
5
Han snurrade detta smärtsamma garn:
”” Var i det goda skeppet Nancy Bell Att vi seglade till Indiska havet, och där på ett rev kommer vi till sorg, vilket ofta har hänt mig .
”Och nästan besättningen drunknade nästan (det var sjuttio o” själ), och bara tio av Nancy ”s män sa” här! ”till mönstret.
” Det var jag och kocken och kaptenen djärva, och makten till Nancy brig, och bo ”sun tight, och en midshipmite, och besättningen på kaptenens gig.
” I en månad skulle vi inte vittra
6
och inte dricka, tills vi kände oss hungriga, så vi drog mycket och, sköt, enligt ”kaptenen för vår måltid.
” Nästa parti föll till Nancy s kompis, och en delikat skål gjorde han; Då vår aptit med mellanskeppet Vi sju överlevande stannade.
”Och sedan mördade vi bo” solen tätt, och han mycket liknade gris; Sedan kvittrade vi fritt, gjorde kocken och jag, på besättningen på kaptenens spelning.
”Då var bara kocken och jag kvar, och den känsliga frågan,” Vem av oss två går till vattenkokaren ”uppstod, och vi argumenterade för det som sich.
” För jag älskade den kocken som en bror, det gjorde jag, och kocken som han tillbad mig; men vi skulle båda blåsas om vi ” d antingen förvaras i det andra kapitlet,
7
ser du.
”Jag äter om du äter av mig,” säger TOM; ”Ja, det,” säger jag, ”du kommer att vara,” ”Jag kokas om jag dör, min vän,” jag säger, och ”Exakt så,” säger han.
”Säger han,” Kära JAMES, att mörda mig Var en dum sak att göra, för ser du inte att du inte kan laga mig , medan Jag kan och ska laga du ! ”
” Så han kokar vattnet och tar saltet och peppar i portioner sant (vilket han glömde aldrig), och lite hackad shalot. Och lite salvia och persilja också.
”Kom hit”, säger han med en ordentlig stolthet, vilket hans smili ng-funktioner berättar, ”” T kommer att vara lugnande om jag låter dig se hur extremt snäll du kommer att lukta. ”
” Och han rörde om den runt och runt och runt, och han snusade på det skummande skummet; När jag går upp med hans klackar och smälter hans skrik i den kokande buljongens skum.
”Och jag äter den kocken på en vecka eller mindre, och när jag äter är den sista av hans kotletter, varför , Jag tappar nästan, för ett wessel i sikte ser jag!
* * * * * *
”Och jag aldrig larf, och jag ler aldrig, och jag ler aldrig eller leker , Men jag sitter och skakar och ett enda skämt jag har – det vill säga:
”Åh, jag är en kock och en kapten djärv, och kompisen till Nancy brig, And a bo” sun tight, and a midshipmite, And the crew of the captains s gig! ”
Noteringar
1. Hamnar på en tjugo mil lång sträcka av den engelska kanalen i Kentish.
2. Arkaiskt uttryck för ”person”.
3. Båtmannen, en underofficer som ansvarar för rigg och segel, kallar männen till tjänst med sin visselpipa; ”midship mate” kan betyda ”midshipman”, som är mellan en kadett och en underlöjtnant i rang.
4. En lätt, smal, klinkerbyggd landningsbåt.
5. En bit tuggtobak.
6. Korruption av ”maträtter” till ”käftar” (och därmed till Cockney ”kittlingar”).
7. En nautisk omskärelse eller eufemism, ”hållet” är ett fartygs förvaringsfack.
Svar
Jag älskar det bara när någon ställer en fråga som jag ofta har tänkt att slå Tack.”
Ett härligt baksida säger:” När den amerikanska västern öppnades var all handel med byteshandel snarare än pengar. Söker efter en gemensam enhet för växelproppar av (tugg) tobak kallad en QUID fick gradvis popularitet. Etymologi av detta tros vara ”cud” (som i ”tugga”).
Men det förföljer detta (åtminstone 1600-talet och Storbritannien) och det här är en bättre insats: Quid (singular och plural) används för pund sterling eller £, på brittiska slang . Det antas härledas från den latinska frasen ” quid pro quo”.
Det bär löftet att betala från Bank of England. Guldsuveränen som kan ha varit en pund tidigare var naturligtvis det faktiska kontantvärdet. Silvermyntet som följde (1178) kallades en pund. Eftersom de var äkta malm var de ”klippta”. Kanske var ett oklippt mynt ”quid pro quo” eller den riktiga saken? Vem vet verkligen.
I själva verket är det den jag fick som ungdom av min (visserligen latinälskande) far. Och italienska invandrare från 1500- och 1500-talet kan ha använt ”scudo” som härstammar från latin.
En sak jag känner mig säker på – det är engelska slang för ett pund.