Bästa svaret
無言 (mugon) är ett sätt att säga det och består av tecknen för ”ingen ”Och” word ”, så bokstavligt talat betyder” att inte säga något ”
沈 黙 (chinmoku) betyder också tystnad i betydelsen att vara tillbaka, hålla tillbaka – som den berömda boken, Tystnad , av Endo Shusaku om Guds tystnad.
Om du vill indikera en känsla av lugn kan du använda ordet 静 け さ (shizukesa), som väcker en atmosfär av stillhet, tystnad. Detta ord används till exempel i en översättning av julesalmen ”Silent Night”.
Om du vill säga ”tyst” skulle det vara 静 か (shizuka). Du kan använda detta ord för att be någon att vara tyst, som i ”Shizuka ni shitekudasai” (var tyst).
Svar
Efter tre års undervisning i språket minns jag att klassen jag skulle ge om skillnaderna mellan dessa två olika partiklar alltid var en smärta i … ahem … det var svårt eftersom de har mycket liknande funktioner men är inte 100\% utbytbara.
Deras användningssätt förklaras vanligtvis med följande formel: 「X (だ) か (Y (だ)」 X (な) の で Y (だ) 」Japanska grammatikregler påpekar att か ら används när man förklarar” anledning eller förevändning ”för en åtgärd medan の で används när man tillskriver” orsak ”till en handling. Vagt nog ? Den enda verkliga skillnaden som du bör tänka på mellan dessa två är att の で används för att mildra tonen i vilken mening som helst och därför passar bäst i alla meningar som används i en formell miljö.
Du kan använda följande regler för vägledning:
1. Du kan använda den omväxlande i meningar där det inte finns något behov av att konjugera ett verb eller adjektiv. > det var kallt, jag bar en varm tröja.)
2. Du använder か ら när du använder det informella ”för att vara” verb 「だ」 och の で när du använder det formella 「で す」 (Obs: samma regel gäller för formella och informella böjningar av alla verb.) ・ 俺 た ち 友 div だ か ら い っ ぱ い ぐ ら い 飲 も う よ! (Vi är vänner, så vi kan ta en drink tillsammans!) ・ 先輩 で す の で ご 指導 を く だ さ い。 (Du är min överordnade, så snälla vägled mig om detta.)
3. Du använder の で när du arbetar med -na adjektiv. そ の 手 続 き は 面 倒 な の で 、 ま た 後 に し ま す。 (Detta är en besvärlig procedur, så Jag ”ll gör det senare.)