Vilken typ av arabiska talas i Oman? Kan andra dialekter förstå det?


Bästa svaret

Det finns många grupper av arabiska dialekter inom arabvärlden:

1: Nordafrika ( Marockanska, tunisiska, algeriska och Libyen)

2: Irakiska arabiska dialekter

3: syriska, labanesiska, jordanska och libanesiska

4: Saudiarabien: inom dess terrotries hittar du östra, västra och mellersta dialekter.

5: Kuwait, Qatar, Bahrain de förstod varandra på ett enkelt sätt.

6: UAE Dialect.

7: Yemen de är nära Omani, särskilt Salalh-området.

8: Omani arabiska är mycket välförstått och de pressar sig in i vissa alfabetiker och UAE-Människor förstod dem också speciellt folket i Al Ain vilka gränsar till Al Buraimi i Oman.

9: Egyptiska mycket unika och de förstod väl för varje arab som talas på grund av att de är mycket dominerande i media med egyptiska Cenima.

10 : Sudan: ingen arab kan förstå dem tydligt eftersom de är marginaliserade och till och med där grannar egyptierna hävdar alltid att de inte kan följa sudanesisk dialekt, för arabiska sudanesiska talade så snabbt, den enda arab som kan följa sudanesisk accent är det saudiska folket på grund av det stora antalet sudanesiska utlänningar där (1,5 miljoner).

** arabiska som talas i Oman betraktas som en del av den arabiska golfdialekten och igen kan Förenade Arabemiraten och Yemani-folk fullt ut förstå dem.

Svar

Ja och nej. Vet du vad? Nej, så fungerar inte dialekterna i Levanten.

Ser du den kartan?

Ignorera det, låt oss titta på Levanten utan gränser

Så det är Levanten (den är lite större som innehåller mer Jordanien och Palestina, men jag är för lat för att fixa det), jag försökte markera så många städer som jag kan.

Arabiska dialekter som talas i regionen följer en liknande struktur och en övergripande ton i accent, mycket kopplad till gamla språk som talas i regionen, särskilt arameiska / syriska och feniciska, på grund av detta ömsesidiga band mellan de olika dialekterna och accenterna som används här, kallas den versionen av arabiska för levantinsk arabisk. I den meningen är ja, libanesiska och syriska arabiska 95\% + samma. Vissa anser att levantindialekt är ett separat språk, vilket på något sätt är rimligt, men det är inte vårt ämne.

Nu fick syrisk och libanesisk arabisk sina namn på grund av gränserna, medan det i verkligheten inte finns något ”syriskt” ”Libanesisk” arabisk ensam; dialekterna i Levanten byter från stad till stad, och det som vanligtvis kallas syrisk arabisk är den damasceniska dialekten, och libanesiska arabiska är dialekten Beirut; dessa huvudstäder som är olika städer betyder automatiskt att de har olika dialekter.

Och om du undrar så har nästan alla städer i Levanten unikhet i sina dialekter så att du kan skilja mellan dem med lite övning och exponering. . Jag vet inte mycket om olika dialekter i libanesiska städer eftersom jag inte utsattes för dem alla, men för Syrien kan jag med lätthet skilja mellan 7 dialekter:

  1. Aleppine
  2. Mitt modersmål (som jag långsamt förlorade för Damascene och Homsi). Den dialekten är så lätt att känna igen av många levantiner och till och med icke-levantiner eftersom vi uttalar våra Jeem-bokstäver ج som G i fara , medan de flesta andra uttalar dem som J på franska bon jour . Vi har också Imala, som också finns i Libanon i allmänhet. Imala uttalar (a) som (e). Vi är också kända för våra stora turkiska lånord som andra inte förstår för det mesta, men ordräkningen försämras långsamt med tiden av någon anledning.
  3. Idlibi
  4. Idlibi låter någonstans mellan Aleppine och Homsi för mig.
  5. Hamwi (från Hama)
  6. Det är svårare för mig att känna igen det eftersom det låter som Damascene, men det finns några unika ord de använda.
  7. Ladani (från Latakia)
  8. Någonstans mellan Damascene och Beiruti.
  9. Homsi
  10. Min mammas modersmål. Homsi är enligt min mening den mest unika dialekten i Syrien. De förstör helt vokalerna, vad alla uttalar som (i) de uttalar som (e) och vice versa, vilket också får dem att kalla kvinnor med det vi anser vara ett manligt pronomen, också vice versa. Medan alla levantiner har en tendens att uttala vokaler längre, är Homsi-versionen av detta annorlunda, jag vet inte hur jag ska beskriva det, men jag kan byta ut en ren Homsi nästan med tre ord; eller kanske är jag alldeles för van vid den här dialekten eftersom den är min mors dialekt.
  11. Damascene
  12. Aleppines dialekt fiende -\_- av någon anledning blev det den standard syriska dialekten som alla utanför av Syrien föredrar istället för den stora aleppinska dialekten.
  13. Darawi (från Dara)
  14. Att man kan kännas igen eftersom de vet hur man uttalar th ljudet i dess två former som i och taggen, medan vi andra uttalar dem som za och sorn.

Så om det finns fler än de sju dialekterna bara i Syrien, då åtminstone finns det ingen standard syrisk dialekt att jämföra med en standard libanesisk dialekt, som inte heller finns. Så i den meningen, nej, de är inte desamma.

Tack för att du läste.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *