Warum heißt ein Bischof ' Bischof ' im Schach?


Beste Antwort

Bischöfe und Ritter sind interessante Stücke, weil sie so unterschiedliche Namen in verschiedenen Sprachen haben. Mit dem Ritter ist es das interessanteste – ein Stück, das ein Pferd darstellt, würde höchstwahrscheinlich als Pferd bezeichnet werden, und es war ursprünglich ein Pferd – aber nein, es ist ein Ritter auf Englisch, ein Springer auf Deutsch, ein Jockey (Kavalier) auf Französisch und ein männliches Pferd (конь) auf Russisch. Chinesen nennen es zum Glück nur 马 ma, Pferd. Und auf Sizilianisch ist es ein Esel (sceccu) – das ist ein ziemlich hässlicher Esel …

Aber die Frage betraf den Bischof. Beachten Sie zunächst, dass im Gegensatz zur ausgeprägten Form des Schachritters die Form von Der Schachbischof ist schwer in einem Wort zu beschreiben, daher ist es kein Wunder, dass er unterschiedliche Namen in verschiedenen Sprachen hat.

Ursprünglich war es ein Alfil – Elefant. Auf Russisch (слон) und wird er immer noch als Elefant bezeichnet Chinesisch (象 – das chinesische Schach, xiangqi 象棋, ist nach derselben Figur benannt ,, obwohl es sich dort anders bewegt – zwei Quadrate diagonal und nur innerhalb der eigenen Hälfte des Bretts.). Seine Form ist eigentlich der Stoßzahn eines Elefanten. Obwohl niemand auf der Welt erklären kann, warum es sich so bewegt – weder die moderne diagonale Bewegung noch die ursprünglichen „zwei Quadrate diagonal, mit der Möglichkeit, über Teile zu springen“. Elefanten, die Tiere bewegen sich nie so seltsam.

Nun wurde das Wissen darüber, was das Stück, das jetzt als Bischof bekannt ist, darstellt, im Laufe der Zeit vergessen. Jemand, der es bemerkt hat – schau, dieses Stück hat einen Hut drauf. Ein Hut … das „ein Bischof! Der gleiche Hut gab den Grund für den französischen Namen des Stückes, Narr (fou), und für den umgangssprachlichen russischen Namensoffizier (офицер). Der deutsche Name Läufer (Läufer) macht nicht viel Sinn und wurde wahrscheinlich nur in Analogie zu „Jumper“ für den Ritter gebaut. Es wird auch in vielen anderen germanischen Sprachen und auf Hebräisch als Läufer bezeichnet.

Antwort

Es gibt offensichtlich keine direkte Äquivalenz zwischen einer Schachfigur und einem Beruf oder einer Tierart. Es ist also ein Unfall, wie sie genannt werden – jedes Stück macht einen Job, also ist es der „Beruf“ des Jobs.

Isländisch hat „Biskup“ verwendet (übrigens ihr Wort für einen Bischof). Wir verwenden „Biskup“ auf Tschechisch auch für einen Bischof, aber nicht für Schach) und es wurde im 16. Jahrhundert von den Engländern übernommen.

Bischof (Schach) – Wikipedia ist eine Seite, auf der Sie erfahren, dass die Namen des Stücks in den Sprachen der Welt äußerst unterschiedlich sind. Der Bischof wird auf Tschechisch als Schütze / Bogenschütze und in anderen Sprachen als Bote bezeichnet , Läufer, Offizier, Narr, Narr, Elefant, Lanze und ein Vorgänger des Stücks wurden auch als Krokodil bezeichnet.

Eine ähnliche Vielfalt besteht bei den Namen der Türme (immer noch ein „Turm“ auf Tschechisch , auch ein „Rektor“ usw.) und in geringerem Maße Ritter.

„Bischof“ ist unter den oben genannten Namen nur „besonders“, soweit Englisch unter den Sprachen etwas Besonderes ist. Englisch ist heute wichtig, aber es war nicht immer der Fall und die anderen Namen sind keineswegs schlechter, weniger interessant oder weniger angemessen als ein Bischof. Es ist ein Zufall, dass Englisch, die heutige Spitzensprache der Welt, den isländischen Bischof adoptiert hat und keinen Schützen oder Elefanten, den andere Sprachen angeboten haben.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.